Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
24. πατερ N-VSM G3962 ους R-APM G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 εδωκας V-AAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889

GNTTRP
24. πατήρ, N-NSM G3962 ὃ R-ASN G3739 δέδωκάς V-RAI-2S G1325 μοι, P-1DS G1473 θέλω V-PAI-1S G2309 ἵνα CONJ G2443 ὅπου ADV G3699 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἐγὼ P-1NS G1473 κἀκεῖνοι D-NPM-K G2548 ὦσιν V-PAS-3P G1510 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ, P-1GS G1473 ἵνα CONJ G2443 θεωρῶσιν V-PAS-3P G2334 τὴν T-ASF G3588 δόξαν N-ASF G1391 τὴν T-ASF G3588 ἐμήν, S-1ASF G1699 ἣν R-ASF G3739 δέδωκάς V-RAI-2S G1325 μοι, P-1DS G1473 ὅτι CONJ G3754 ἠγάπησάς V-AAI-2S G25 με P-1AS G1473 πρὸ PREP G4253 καταβολῆς N-GSF G2602 κόσμου.N-GSM G2889

GNTERP
24. πατερ N-VSM G3962 ους R-APM G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 εδωκας V-AAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889

GNTWHRP
24. | πατηρ N-NSM G3962 | πατερ N-VSM G3962 | ο R-ASN G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889

LXXRP



KJV
24. {SCJ}Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. {SCJ.}

AMP
24. Father, I desire that they also whom You have entrusted to Me [as Your gift to Me] may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me [Your love gift to Me]; for You loved Me before the foundation of the world.

KJVP
24. {SCJ} Father G3962 N-VSM , I will G2309 V-PAI-1S that G2443 CONJ they also G2548 D-NPM-C , whom G3739 R-APM thou hast given G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS , be G5600 V-PXS-3P with G3326 PREP me G1700 P-1GS where G3699 ADV I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S ; that G2443 CONJ they may behold G2334 V-PAS-3P my G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF , which G3739 R-ASF thou hast given G1325 V-AAI-2S me G3427 P-1DS : for G3754 CONJ thou lovedst G25 V-AAI-2S me G3165 P-1AS before G4253 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM . {SCJ.}

YLT
24. `Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.

ASV
24. Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

WEB
24. Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.

NASB
24. Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.

ESV
24. Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.

RV
24. Father, that which thou hast given me, I will that, where I am, they also may be with me; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

RSV
24. Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world.

NKJV
24. "Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.

MKJV
24. Father, I desire that those whom You have given Me, that they may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me, for You have loved Me before the foundation of the world.

AKJV
24. Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.

NRSV
24. Father, I desire that those also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory, which you have given me because you loved me before the foundation of the world.

NIV
24. "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.

NIRV
24. "Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.

NLT
24. Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!

MSG
24. Father, I want those you gave me To be with me, right where I am, So they can see my glory, the splendor you gave me, Having loved me Long before there ever was a world.

GNB
24. "Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made.

NET
24. "Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world.

ERVEN
24. "Father, I want these people you have given me to be with me in every place I am. I want them to see my glory—the glory you gave me because you loved me before the world was made.



Notes

No Verse Added

Total 26 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 26
  • πατερ N-VSM G3962 ους R-APM G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 εδωκας V-AAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
  • GNTTRP

    πατήρ, N-NSM G3962 ὃ R-ASN G3739 δέδωκάς V-RAI-2S G1325 μοι, P-1DS G1473 θέλω V-PAI-1S G2309 ἵνα CONJ G2443 ὅπου ADV G3699 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἐγὼ P-1NS G1473 κἀκεῖνοι D-NPM-K G2548 ὦσιν V-PAS-3P G1510 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ, P-1GS G1473 ἵνα CONJ G2443 θεωρῶσιν V-PAS-3P G2334 τὴν T-ASF G3588 δόξαν N-ASF G1391 τὴν T-ASF G3588 ἐμήν, S-1ASF G1699 ἣν R-ASF G3739 δέδωκάς V-RAI-2S G1325 μοι, P-1DS G1473 ὅτι CONJ G3754 ἠγάπησάς V-AAI-2S G25 με P-1AS G1473 πρὸ PREP G4253 καταβολῆς N-GSF G2602 κόσμου.N-GSM G2889
  • GNTERP

    πατερ N-VSM G3962 ους R-APM G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 εδωκας V-AAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
  • GNTWHRP

    | πατηρ N-NSM G3962 | πατερ N-VSM G3962 | ο R-ASN G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 θελω V-PAI-1S G2309 ινα CONJ G2443 οπου ADV G3699 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 κακεινοι D-NPM-C G2548 ωσιν V-PXS-3P G5600 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 ινα CONJ G2443 θεωρωσιν V-PAS-3P G2334 την T-ASF G3588 δοξαν N-ASF G1391 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 ην R-ASF G3739 δεδωκας V-RAI-2S G1325 μοι P-1DS G3427 οτι CONJ G3754 ηγαπησας V-AAI-2S G25 με P-1AS G3165 προ PREP G4253 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
  • KJV

    Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • AMP

    Father, I desire that they also whom You have entrusted to Me as Your gift to Me may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me Your love gift to Me; for You loved Me before the foundation of the world.
  • KJVP

    Father G3962 N-VSM , I will G2309 V-PAI-1S that G2443 CONJ they also G2548 D-NPM-C , whom G3739 R-APM thou hast given G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS , be G5600 V-PXS-3P with G3326 PREP me G1700 P-1GS where G3699 ADV I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S ; that G2443 CONJ they may behold G2334 V-PAS-3P my G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF , which G3739 R-ASF thou hast given G1325 V-AAI-2S me G3427 P-1DS : for G3754 CONJ thou lovedst G25 V-AAI-2S me G3165 P-1AS before G4253 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM .
  • YLT

    `Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
  • ASV

    Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • WEB

    Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
  • NASB

    Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
  • ESV

    Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • RV

    Father, that which thou hast given me, I will that, where I am, they also may be with me; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • RSV

    Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world.
  • NKJV

    "Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
  • MKJV

    Father, I desire that those whom You have given Me, that they may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me, for You have loved Me before the foundation of the world.
  • AKJV

    Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
  • NRSV

    Father, I desire that those also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory, which you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • NIV

    "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • NIRV

    "Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
  • NLT

    Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
  • MSG

    Father, I want those you gave me To be with me, right where I am, So they can see my glory, the splendor you gave me, Having loved me Long before there ever was a world.
  • GNB

    "Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made.
  • NET

    "Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world.
  • ERVEN

    "Father, I want these people you have given me to be with me in every place I am. I want them to see my glory—the glory you gave me because you loved me before the world was made.
Total 26 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 26
×

Alert

×

greek Letters Keypad References