GNTBRP
16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
GNTTRP
16. ἀλλὰ CONJ G235 ἀνάστηθι V-2AAM-2S G450 καὶ CONJ G2532 στῆθι V-2AAM-2S G2476 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 σου· P-2GS G4771 εἰς PREP G1519 τοῦτο D-ASN G3778 γὰρ CONJ G1063 ὤφθην V-API-1S G3708 σοι, P-2DS G4771 προχειρίσασθαί V-ADN G4400 σε P-2AS G4771 ὑπηρέτην N-ASM G5257 καὶ CONJ G2532 μάρτυρα N-ASM G3144 ὧν R-GPN G3739 τε PRT G5037 εἶδές V-2AAI-2S G3708 ὧν R-GPN G3739 τε PRT G5037 ὀφθήσομαί V-FPI-1S G3708 σοι,P-2DS G4771
GNTERP
16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
GNTWHRP
16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 | με P-1AS G3165 | [με] P-1AS G3165 | ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
LXXRP
KJV
16. {SCJ}But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; {SCJ.}
AMP
16. But arise and stand upon your feet; for I have appeared to you for this purpose, that I might appoint you to serve as [My] minister and to bear witness both to what you have seen of Me and to that in which I will appear to you,
KJVP
16. {SCJ} But G235 CONJ rise G450 V-2AAM-2S , and G2532 CONJ stand G2476 V-2AAM-2S upon G1909 PREP thy G3588 T-APM feet G4228 N-APM : for G1063 CONJ I have appeared G3700 V-API-1S unto thee G4671 P-2DS for G1519 PREP this G5124 D-ASN purpose , to make G4400 V-ADN thee G4571 P-2AS a minister G5257 N-ASM and G2532 CONJ a witness G3144 N-ASM both G5037 PRT of these things which G3739 R-GPN thou hast seen G1492 V-2AAI-2S , and G5037 PRT of those things in the which G3739 R-GPN I will appear G3700 V-FPI-1S unto thee G4671 P-2DS ; {SCJ.}
YLT
16. but rise, and stand upon thy feet, for for this I appeared to thee, to appoint thee an officer and a witness both of the things thou didst see, and of the things [in which] I will appear to thee,
ASV
16. But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
WEB
16. But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;
NASB
16. Get up now, and stand on your feet. I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness of what you have seen (of me) and what you will be shown.
ESV
16. But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
RV
16. But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
RSV
16. But rise and stand upon your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you to serve and bear witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
NKJV
16. 'But rise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will yet reveal to you.
MKJV
16. But rise and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of what you saw, and in what I shall appear to you;
AKJV
16. But rise, and stand on your feet: for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of these things which you have seen, and of those things in the which I will appear to you;
NRSV
16. But get up and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you to serve and testify to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you.
NIV
16. `Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.
NIRV
16. Now get up. Stand on your feet. I have appeared to you to appoint you to serve me and be my witness. You will tell others that you have seen me today. You will also tell them that I will show myself to you again.
NLT
16. Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. You are to tell the world what you have seen and what I will show you in the future.
MSG
16. But now, up on your feet--I have a job for you. I've handpicked you to be a servant and witness to what's happened today, and to what I am going to show you.
GNB
16. But get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as my servant. You are to tell others what you have seen of me today and what I will show you in the future.
NET
16. But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance as a servant and witness to the things you have seen and to the things in which I will appear to you.
ERVEN
16. Stand up! I have chosen you to be my servant. You will tell people about me—what you have seen today and what I will show you. This is why I have come to you.