GNTBRP
5. τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 αφεωνται V-RPI-3P G863 σου P-2GS G4675 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 εγειραι V-AMM-2S G1453 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
GNTTRP
5. τί I-NSN G5101 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εὐκοπώτερον, A-NSN-C G2123 εἰπεῖν, V-2AAN G3004 ἀφίενταί V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4771 αἱ T-NPF G3588 ἁμαρτίαι, N-NPF G266 ἢ PRT G2228 εἰπεῖν, V-2AAN G3004 ἔγειρε V-PAM-2S G1453 καὶ CONJ G2532 περιπάτει;V-PAM-2S G4043
GNTERP
5. τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 αφεωνται V-RPI-3P G863 σοι P-2DS G4671 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 εγειραι V-AMM-2S G1453 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
GNTWHRP
5. τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 αφιενται V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4675 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 εγειρε V-PAM-2S G1453 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
LXXRP
KJV
5. {SCJ}For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? {SCJ.}
AMP
5. For which is easier: to say, Your sins are forgiven and the penalty remitted, or to say, Get up and walk?
KJVP
5. {SCJ} For G1063 CONJ whether G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C , to say G2036 V-2AAN , [ Thy ] sins G266 N-NPF be forgiven G863 V-RPI-3P thee G4671 ; or G2228 PRT to say G2036 V-2AAN , Arise G1453 V-AMM-2S , and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ? {SCJ.}
YLT
5. for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
ASV
5. For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
WEB
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
NASB
5. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
ESV
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
RV
5. For whether is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
RSV
5. For which is easier, to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
NKJV
5. "For which is easier, to say, '[Your] sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?
MKJV
5. For which is easier? To say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk!
AKJV
5. For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk?
NRSV
5. For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?
NIV
5. Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?
NIRV
5. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
NLT
5. Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?
MSG
5. Which do you think is simpler: to say, 'I forgive your sins,' or, 'Get up and walk'?
GNB
5. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
NET
5. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven' or to say, 'Stand up and walk'?
ERVEN
5. The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' There's no proof that it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "Stand up. Take your mat and go home."