Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
27. εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 δαιμονια N-APN G1140 εκ PREP G1537 χρονων N-GPM G5550 ικανων A-GPM G2425 και CONJ G2532 ιματιον N-ASN G2440 ουκ PRT-N G3756 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418

GNTTRP
27. ἐξελθόντι V-2AAP-DSM G1831 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 ὑπήντησεν V-AAI-3S G5221 ἀνήρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 πόλεως N-GSF G4172 ἔχων V-PAP-NSM G2192 δαιμόνια, N-APN G1140 καὶ CONJ G2532 χρόνῳ N-DSM G5550 ἱκανῷ A-DSM G2425 οὐκ PRT-N G3756 ἐνεδύσατο V-AMI-3S G1746 ἱμάτιον, N-ASN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 οἰκίᾳ N-DSF G3614 οὐκ PRT-N G3756 ἔμενεν V-IAI-3S G3306 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 μνήμασιν.N-DPN G3418

GNTERP
27. εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 δαιμονια N-APN G1140 εκ PREP G1537 χρονων N-GPM G5550 ικανων A-GPM G2425 και CONJ G2532 ιματιον N-ASN G2440 ουκ PRT-N G3756 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418

GNTWHRP
27. εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 εχων V-PAP-NSM G2192 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 χρονω N-DSM G5550 ικανω A-DSM G2425 ουκ PRT-N G3756 ενεδυσατο V-AMI-3S G1746 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418

LXXRP



KJV
27. And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.

AMP
27. Now when Jesus stepped out on land, there met Him a certain man out of the town who had [was possessed by] demons. For a long time he had worn no clothes, and he lived not in a house but in the tombs.

KJVP
27. And G1161 CONJ when he G846 P-DSM went forth G1831 V-2AAP-DSM to G1909 PREP land G1093 N-ASF , there met G5221 V-AAI-3S him G846 P-DSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSF city G4172 N-GSF a certain G5100 X-NSM man G435 N-NSM , which G3739 R-NSM had G2192 V-IAI-3S devils G1140 N-APN long time G2425 A-GPM , and G2532 CONJ wore G1737 V-IMI-3S no G3756 PRT-N clothes G2440 N-ASN , neither G3756 PRT-N abode G3306 V-IAI-3S in G1722 PREP [ any ] house G3614 N-DSF , but G235 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DPN tombs G3418 N-DPN .

YLT
27. and he having gone forth upon the land, there met him a certain man, out of the city, who had demons for a long time, and with a garment was not clothed, and in a house was not abiding, but in the tombs,

ASV
27. And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.

WEB
27. When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs.

NASB
27. When he came ashore a man from the town who was possessed by demons met him. For a long time he had not worn clothes; he did not live in a house, but lived among the tombs.

ESV
27. When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs.

RV
27. And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had devils; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in {cf15i any} house, but in the tombs.

RSV
27. And as he stepped out on land, there met him a man from the city who had demons; for a long time he had worn no clothes, and he lived not in a house but among the tombs.

NKJV
27. And when He stepped out on the land, there met Him a certain man from the city who had demons for a long time. And he wore no clothes, nor did he live in a house but in the tombs.

MKJV
27. And He going out onto land, He met a certain man out of the city, who had had demons a long time, and put on no clothes, nor stayed in a house, but among the tombs.

AKJV
27. And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither stayed in any house, but in the tombs.

NRSV
27. As he stepped out on land, a man of the city who had demons met him. For a long time he had worn no clothes, and he did not live in a house but in the tombs.

NIV
27. When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.

NIRV
27. When Jesus stepped on shore, he was met by a man from the town. The man was controlled by demons. For a long time he had not worn clothes or lived in a house. He lived in the tombs.

NLT
27. As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in a cemetery outside the town.

MSG
27. As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn't worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery.

GNB
27. As Jesus stepped ashore, he was met by a man from the town who had demons in him. For a long time this man had gone without clothes and would not stay at home, but spent his time in the burial caves.

NET
27. As Jesus stepped ashore, a certain man from the town met him who was possessed by demons. For a long time this man had worn no clothes and had not lived in a house, but among the tombs.

ERVEN
27. When Jesus got out of the boat, a man from that town came to him. This man had demons inside him. For a long time he had worn no clothes. He did not live in a house but in the caves where the dead are buried.



Notes

No Verse Added

Total 56 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 56
  • εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 δαιμονια N-APN G1140 εκ PREP G1537 χρονων N-GPM G5550 ικανων A-GPM G2425 και CONJ G2532 ιματιον N-ASN G2440 ουκ PRT-N G3756 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418
  • GNTTRP

    ἐξελθόντι V-2AAP-DSM G1831 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 ὑπήντησεν V-AAI-3S G5221 ἀνήρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 πόλεως N-GSF G4172 ἔχων V-PAP-NSM G2192 δαιμόνια, N-APN G1140 καὶ CONJ G2532 χρόνῳ N-DSM G5550 ἱκανῷ A-DSM G2425 οὐκ PRT-N G3756 ἐνεδύσατο V-AMI-3S G1746 ἱμάτιον, N-ASN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 οἰκίᾳ N-DSF G3614 οὐκ PRT-N G3756 ἔμενεν V-IAI-3S G3306 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 μνήμασιν.N-DPN G3418
  • GNTERP

    εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 αυτω P-DSM G846 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 δαιμονια N-APN G1140 εκ PREP G1537 χρονων N-GPM G5550 ικανων A-GPM G2425 και CONJ G2532 ιματιον N-ASN G2440 ουκ PRT-N G3756 ενεδιδυσκετο V-IMI-3S G1737 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418
  • GNTWHRP

    εξελθοντι V-2AAP-DSM G1831 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 υπηντησεν V-AAI-3S G5221 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 εχων V-PAP-NSM G2192 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 χρονω N-DSM G5550 ικανω A-DSM G2425 ουκ PRT-N G3756 ενεδυσατο V-AMI-3S G1746 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 εν PREP G1722 οικια N-DSF G3614 ουκ PRT-N G3756 εμενεν V-IAI-3S G3306 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μνημασιν N-DPN G3418
  • KJV

    And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
  • AMP

    Now when Jesus stepped out on land, there met Him a certain man out of the town who had was possessed by demons. For a long time he had worn no clothes, and he lived not in a house but in the tombs.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he G846 P-DSM went forth G1831 V-2AAP-DSM to G1909 PREP land G1093 N-ASF , there met G5221 V-AAI-3S him G846 P-DSM out of G1537 PREP the G3588 T-GSF city G4172 N-GSF a certain G5100 X-NSM man G435 N-NSM , which G3739 R-NSM had G2192 V-IAI-3S devils G1140 N-APN long time G2425 A-GPM , and G2532 CONJ wore G1737 V-IMI-3S no G3756 PRT-N clothes G2440 N-ASN , neither G3756 PRT-N abode G3306 V-IAI-3S in G1722 PREP any house G3614 N-DSF , but G235 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DPN tombs G3418 N-DPN .
  • YLT

    and he having gone forth upon the land, there met him a certain man, out of the city, who had demons for a long time, and with a garment was not clothed, and in a house was not abiding, but in the tombs,
  • ASV

    And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
  • WEB

    When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs.
  • NASB

    When he came ashore a man from the town who was possessed by demons met him. For a long time he had not worn clothes; he did not live in a house, but lived among the tombs.
  • ESV

    When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs.
  • RV

    And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had devils; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in {cf15i any} house, but in the tombs.
  • RSV

    And as he stepped out on land, there met him a man from the city who had demons; for a long time he had worn no clothes, and he lived not in a house but among the tombs.
  • NKJV

    And when He stepped out on the land, there met Him a certain man from the city who had demons for a long time. And he wore no clothes, nor did he live in a house but in the tombs.
  • MKJV

    And He going out onto land, He met a certain man out of the city, who had had demons a long time, and put on no clothes, nor stayed in a house, but among the tombs.
  • AKJV

    And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither stayed in any house, but in the tombs.
  • NRSV

    As he stepped out on land, a man of the city who had demons met him. For a long time he had worn no clothes, and he did not live in a house but in the tombs.
  • NIV

    When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.
  • NIRV

    When Jesus stepped on shore, he was met by a man from the town. The man was controlled by demons. For a long time he had not worn clothes or lived in a house. He lived in the tombs.
  • NLT

    As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in a cemetery outside the town.
  • MSG

    As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn't worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery.
  • GNB

    As Jesus stepped ashore, he was met by a man from the town who had demons in him. For a long time this man had gone without clothes and would not stay at home, but spent his time in the burial caves.
  • NET

    As Jesus stepped ashore, a certain man from the town met him who was possessed by demons. For a long time this man had worn no clothes and had not lived in a house, but among the tombs.
  • ERVEN

    When Jesus got out of the boat, a man from that town came to him. This man had demons inside him. For a long time he had worn no clothes. He did not live in a house but in the caves where the dead are buried.
Total 56 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 56
×

Alert

×

greek Letters Keypad References