Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
46. περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 λιμα ARAM G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459

GNTTRP
46. περὶ PREP G4012 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἐνάτην A-ASF G1766 ὥραν N-ASF G5610 ἀνεβόησεν V-AAI-3S G310 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἡλεὶ ARAM G1682 ἡλεὶ ARAM G1682 λεμὰ ARAM G2982 σαβαχθανεί; ARAM G4518 τοῦτ\' D-NSN G3778 ἔστιν· V-PAI-3S G1510 θεέ N-VSM G2316 μου P-1GS G1473 θεέ N-VSM G2316 μου, P-1GS G1473 ἱνατί ADV-I G2444 με P-1AS G1473 ἐγκατέλιπες;V-2AAI-2S G1459

GNTERP
46. περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εννατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 λαμα HEB G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα τι ADV-I G2444 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459

GNTWHRP
46. περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 | εβοησεν V-AAI-3S G994 | ανεβοησεν V-AAI-3S G310 | ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 | ελωι ARAM G1682 ελωι ARAM G1682 | ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 | λεμα ARAM G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα τι ADV G2444 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459

LXXRP



KJV
46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, {SCJ}Eli, Eli, lama sabachthani?{SCJ.} that is to say, {SCJ}My God, my God, why hast thou forsaken me? {SCJ.}

AMP
46. And about the ninth hour (three o'clock) Jesus cried with a loud voice, Eli, Eli, lama sabachthani?--that is, My God, My God, why have You abandoned Me [leaving Me helpless, forsaking and failing Me in My need]? [Ps. 22:1.]

KJVP
46. And G1161 CONJ about G4012 PREP the G3588 T-ASF ninth G1766 A-ASF hour G5610 N-ASF Jesus G2424 N-NSM cried G310 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Eli G2241 HEB , Eli G2241 HEB , lama G2982 ARAM sabachthani G4518 ARAM ? {SCJ.} that is to say G5123 , My G3450 P-1GS God G2316 N-VSM , my G3450 P-1GS God G2316 N-VSM , why G2444 hast thou forsaken G1459 V-2AAI-2S me G3165 P-1AS ?

YLT
46. and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?` that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?`

ASV
46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?

WEB
46. About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"

NASB
46. And about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

ESV
46. And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"

RV
46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?

RSV
46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"

NKJV
46. And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"

MKJV
46. And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me?

AKJV
46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?

NRSV
46. And about three o'clock Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"

NIV
46. About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

NIRV
46. About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?"--(Psalm 22:1)

NLT
46. At about three o'clock, Jesus called out with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means "My God, my God, why have you abandoned me?"

MSG
46. Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"

GNB
46. At about three o'clock Jesus cried out with a loud shout, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why did you abandon me?"

NET
46. At about three o'clock Jesus shouted with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"

ERVEN
46. About three o'clock Jesus cried out loudly, "Eli, Eli, lema sabachthani?" This means "My God, my God, why have you left me alone?"



Notes

No Verse Added

Total 66 Verses, Current Verse 46 of Total Verses 66
  • περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 λιμα ARAM G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459
  • GNTTRP

    περὶ PREP G4012 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἐνάτην A-ASF G1766 ὥραν N-ASF G5610 ἀνεβόησεν V-AAI-3S G310 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἡλεὶ ARAM G1682 ἡλεὶ ARAM G1682 λεμὰ ARAM G2982 σαβαχθανεί; ARAM G4518 τοῦτ\' D-NSN G3778 ἔστιν· V-PAI-3S G1510 θεέ N-VSM G2316 μου P-1GS G1473 θεέ N-VSM G2316 μου, P-1GS G1473 ἱνατί ADV-I G2444 με P-1AS G1473 ἐγκατέλιπες;V-2AAI-2S G1459
  • GNTERP

    περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εννατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 λαμα HEB G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα τι ADV-I G2444 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459
  • GNTWHRP

    περι PREP G4012 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 ενατην A-ASF G1766 ωραν N-ASF G5610 | εβοησεν V-AAI-3S G994 | ανεβοησεν V-AAI-3S G310 | ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 λεγων V-PAP-NSM G3004 | ελωι ARAM G1682 ελωι ARAM G1682 | ηλι HEB G2241 ηλι HEB G2241 | λεμα ARAM G2982 σαβαχθανι ARAM G4518 τουτ D-NSN G5124 εστιν V-PXI-3S G2076 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 θεε N-VSM G2316 μου P-1GS G3450 ινα τι ADV G2444 με P-1AS G3165 εγκατελιπες V-2AAI-2S G1459
  • KJV

    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • AMP

    And about the ninth hour (three o'clock) Jesus cried with a loud voice, Eli, Eli, lama sabachthani?--that is, My God, My God, why have You abandoned Me leaving Me helpless, forsaking and failing Me in My need? Ps. 22:1.
  • KJVP

    And G1161 CONJ about G4012 PREP the G3588 T-ASF ninth G1766 A-ASF hour G5610 N-ASF Jesus G2424 N-NSM cried G310 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , saying G3004 V-PAP-NSM , Eli G2241 HEB , Eli G2241 HEB , lama G2982 ARAM sabachthani G4518 ARAM ? that is to say G5123 , My G3450 P-1GS God G2316 N-VSM , my G3450 P-1GS God G2316 N-VSM , why G2444 hast thou forsaken G1459 V-2AAI-2S me G3165 P-1AS ?
  • YLT

    and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?` that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?`
  • ASV

    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • WEB

    About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • NASB

    And about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • ESV

    And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • RV

    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • RSV

    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
  • NKJV

    And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
  • MKJV

    And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me?
  • AKJV

    And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
  • NRSV

    And about three o'clock Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • NIV

    About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • NIRV

    About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?"--(Psalm 22:1)
  • NLT

    At about three o'clock, Jesus called out with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means "My God, my God, why have you abandoned me?"
  • MSG

    Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
  • GNB

    At about three o'clock Jesus cried out with a loud shout, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why did you abandon me?"
  • NET

    At about three o'clock Jesus shouted with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  • ERVEN

    About three o'clock Jesus cried out loudly, "Eli, Eli, lema sabachthani?" This means "My God, my God, why have you left me alone?"
Total 66 Verses, Current Verse 46 of Total Verses 66
×

Alert

×

greek Letters Keypad References