GNTBRP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
GNTTRP
34. ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 εἶδον V-2AAI-1S G3708 τὴν T-ASF G3588 κάκωσιν N-ASF G2561 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSM G3588 ἐν PREP G1722 Αἰγύπτῳ, N-DSF G125 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 στεναγμοῦ N-GSM G4726 αὐτῶν P-GPM G846 ἤκουσα, V-AAI-1S G191 καὶ CONJ G2532 κατέβην V-2AAI-1S G2597 ἐξελέσθαι V-2AMN G1807 αὐτούς· P-APM G846 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 δεῦρο V-PAM-2S G1204 ἀποστείλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4771 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον.N-ASF G125
GNTERP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
GNTWHRP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 | αυτου P-GSM G846 | αυτων P-GPM G846 | ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστειλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
LXXRP
KJV
34. I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
AMP
34. Because I have most assuredly seen the abuse and oppression of My people in Egypt and have heard their sighing and groaning, I have come down to rescue them. So, now come! I will send you back to Egypt [as My messenger]. [Exod. 3:1-10.]
KJVP
34. I have seen G1492 V-2AAP-NSM , I have seen G1492 V-2AAI-1S the G3588 T-ASF affliction G2561 N-ASF of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM people G2992 N-GSM which G3588 T-GSM is in G1722 PREP Egypt G125 N-DSF , and G2532 CONJ I have heard G191 V-AAI-1S their G3588 T-GSM groaning G4726 N-GSM , and G2532 CONJ am come down G2597 V-2AAI-1S to deliver G1807 V-2AMN them G846 P-APM . And G2532 CONJ now G3568 ADV come G1204 V-XXM-2S , I will send G649 V-FAI-1S thee G4571 P-2AS into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF .
YLT
34. seeing I have seen the affliction of My people that [is] in Egypt, and their groaning I did hear, and came down to deliver them; and now come, I will send thee to Egypt.
ASV
34. I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
WEB
34. I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.'
NASB
34. I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Come now, I will send you to Egypt.'
ESV
34. I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
RV
34. I have surely seen the affliction of my people which is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
RSV
34. I have surely seen the ill-treatment of my people that are in Egypt and heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
NKJV
34. "I have surely seen the oppression of my people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt." '
MKJV
34. "I have seen, the affliction of My people in Egypt, and I have heard their groan; and I came down to pluck them out. And now come, I will send you into Egypt."
AKJV
34. I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send you into Egypt.
NRSV
34. I have surely seen the mistreatment of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Come now, I will send you to Egypt.'
NIV
34. I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'
NIRV
34. I have seen my people beaten down in Egypt. I have heard their groans. I have come down to set them free. Now come. I will send you back to Egypt.'--(Exodus 3:5,7,8,10)
NLT
34. I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.'
MSG
34. I've seen the agony of my people in Egypt. I've heard their groans. I've come to help them. So get yourself ready; I'm sending you back to Egypt.'
GNB
34. I have seen the cruel suffering of my people in Egypt. I have heard their groans, and I have come down to set them free. Come now; I will send you to Egypt.'
NET
34. I have certainly seen the suffering of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Now come, I will send you to Egypt.'
ERVEN
34. I have seen my people suffer much in Egypt. I have heard my people crying and have come down to save them. Come now, Moses, I am sending you back to Egypt.'