Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862

GNTTRP
25. πᾶς A-NSM G3956 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM G75 πάντα A-APN G3956 ἐγκρατεύεται, V-PNI-3S G1467 ἐκεῖνοι D-NPM G1565 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἵνα CONJ G2443 φθαρτὸν A-ASM G5349 στέφανον N-ASM G4735 λάβωσιν, V-2AAS-3P G2983 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἄφθαρτον.A-ASM G862

GNTERP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862

GNTWHRP
25. πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862

LXXRP



KJV
25. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

AMP
25. Now every athlete who goes into training conducts himself temperately and restricts himself in all things. They do it to win a wreath that will soon wither, but we [do it to receive a crown of eternal blessedness] that cannot wither.

KJVP
25. And G1161 CONJ every man G3956 A-NSM that striveth for the mastery G75 V-PNP-NSM is temperate G1467 V-PNI-3S in all things G3956 A-APN . Now G3767 CONJ they G1565 D-NPM [ do it CONJ ] to CONJ obtain G2983 V-2AAS-3P a corruptible G5349 A-ASM crown G4735 N-ASM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP an incorruptible G862 A-ASM .

YLT
25. and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;

ASV
25. And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

WEB
25. Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

NASB
25. Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one.

ESV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

RV
25. And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

RSV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

NKJV
25. And everyone who competes [for the prize] is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a perishable crown, but we [for] an imperishable [crown.]

MKJV
25. And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

AKJV
25. And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

NRSV
25. Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.

NIV
25. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last for ever.

NIRV
25. All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.

NLT
25. All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.

MSG
25. All good athletes train hard. They do it for a gold medal that tarnishes and fades. You're after one that's gold eternally.

GNB
25. Every athlete in training submits to strict discipline, in order to be crowned with a wreath that will not last; but we do it for one that will last forever.

NET
25. Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.

ERVEN
25. All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 27
  • πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
  • GNTTRP

    πᾶς A-NSM G3956 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM G75 πάντα A-APN G3956 ἐγκρατεύεται, V-PNI-3S G1467 ἐκεῖνοι D-NPM G1565 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἵνα CONJ G2443 φθαρτὸν A-ASM G5349 στέφανον N-ASM G4735 λάβωσιν, V-2AAS-3P G2983 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἄφθαρτον.A-ASM G862
  • GNTERP

    πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
  • GNTWHRP

    πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
  • KJV

    And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • AMP

    Now every athlete who goes into training conducts himself temperately and restricts himself in all things. They do it to win a wreath that will soon wither, but we do it to receive a crown of eternal blessedness that cannot wither.
  • KJVP

    And G1161 CONJ every man G3956 A-NSM that striveth for the mastery G75 V-PNP-NSM is temperate G1467 V-PNI-3S in all things G3956 A-APN . Now G3767 CONJ they G1565 D-NPM do it CONJ to CONJ obtain G2983 V-2AAS-3P a corruptible G5349 A-ASM crown G4735 N-ASM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP an incorruptible G862 A-ASM .
  • YLT

    and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
  • ASV

    And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • WEB

    Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • NASB

    Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one.
  • ESV

    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • RV

    And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • RSV

    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • NKJV

    And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • MKJV

    And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • AKJV

    And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • NRSV

    Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.
  • NIV

    Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last for ever.
  • NIRV

    All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • NLT

    All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • MSG

    All good athletes train hard. They do it for a gold medal that tarnishes and fades. You're after one that's gold eternally.
  • GNB

    Every athlete in training submits to strict discipline, in order to be crowned with a wreath that will not last; but we do it for one that will last forever.
  • NET

    Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • ERVEN

    All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.
Total 27 Verses, Current Verse 25 of Total Verses 27
×

Alert

×

greek Letters Keypad References