GNTBRP
3. και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 λεγουσης V-PAP-GSF G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 σκηνη N-NSF G4633 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 σκηνωσει V-FAI-3S G4637 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 λαος N-NSM G2992 αυτου P-GSM G846 εσονται V-FXI-3P G2071 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εσται V-FXI-3S G2071 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846
GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 φωνῆς N-GSF G5456 μεγάλης A-GSF G3173 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θρόνου N-GSM G2362 λεγούσης, V-PAP-GSF G3004 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἡ T-NSF G3588 σκηνὴ N-NSF G4633 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων, N-GPM G444 καὶ CONJ G2532 σκηνώσει V-FAI-3S G4637 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν, P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 λαοὶ N-NPM G2992 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔσονται, V-FDI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἔσται V-FDI-3S G1510 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν,P-GPM G846
GNTERP
3. και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 λεγουσης V-PAP-GSF G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 σκηνη N-NSF G4633 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 σκηνωσει V-FAI-3S G4637 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 λαοι N-NPM G2992 αυτου P-GSM G846 εσονται V-FXI-3P G2071 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εσται V-FXI-3S G2071 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 θεος N-NSM G2316 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP
3. και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 φωνης N-GSF G5456 μεγαλης A-GSF G3173 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 λεγουσης V-PAP-GSF G3004 ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 σκηνη N-NSF G4633 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 σκηνωσει V-FAI-3S G4637 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 λαοι N-NPM G2992 αυτου P-GSM G846 εσονται V-FXI-3P G2071 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 εσται V-FXI-3S G2071 | | [αυτων P-GPM G846 θεος] N-NSM G2316 |
LXXRP
KJV
3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.
AMP
3. Then I heard a mighty voice from the throne and I perceived its distinct words, saying, See! The abode of God is with men, and He will live (encamp, tent) among them; and they shall be His people, and God shall personally be with them and be their God. [Ezek. 37:27.]
KJVP
3. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a great G3173 A-GSF voice G5456 N-GSF out of G3588 T-GSM heaven G3772 N-GSM saying G3004 V-PAP-GSF , Behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NSF tabernacle G4633 N-NSF of God G2316 N-GSM [ is ] with G3326 PREP men G444 N-GPM , and G2532 CONJ he will dwell G4637 V-FAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ they G846 P-NPM shall be G2071 V-FXI-3P his G848 people G2992 N-NSM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM himself G848 shall be G2071 V-FXI-3S with G3326 PREP them G846 P-GSM , [ and ] [ be ] their G3588 T-GSM God G2316 N-GSM .
YLT
3. and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
ASV
3. And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
WEB
3. I heard a loud voice out of heaven saying, "Behold, God's dwelling is with people, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
NASB
3. I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).
ESV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
RV
3. And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, {cf15i and be} their God:
RSV
3. and I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, the dwelling of God is with men. He will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them;
NKJV
3. And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God [is] with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them [and be] their God.
MKJV
3. And I heard a great voice out of Heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them and be their God.
AKJV
3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
NRSV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "See, the home of God is among mortals. He will dwell with them; they will be his peoples, and God himself will be with them;
NIV
3. And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
NIRV
3. I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God makes his home with people. He will live with them. They will be his people. And God himself will be with them and be their God.
NLT
3. I heard a loud shout from the throne, saying, "Look, God's home is now among his people! He will live with them, and they will be his people. God himself will be with them.
MSG
3. I heard a voice thunder from the Throne: "Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They're his people, he's their God.
GNB
3. I heard a loud voice speaking from the throne: "Now God's home is with people! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God.
NET
3. And I heard a loud voice from the throne saying: "Look! The residence of God is among human beings. He will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them.
ERVEN
3. I heard a loud voice from the throne. It said, "Now God's home is with people. He will live with them. They will be his people. God himself will be with them and will be their God.