Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
38. απεκριθη V-ADI-3S G611 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 [ο] T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 εκωλυσαμεν V-AAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254

GNTTRP
38. Ἔφη V-IAI-3S G5346 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης· N-NSM G2491 διδάσκαλε, N-VSM G1320 εἴδομέν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματί N-DSN G3686 σου P-2GS G4771 ἐκβάλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμόνια, N-APN G1140 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S G190 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 ἐκωλύομεν V-IAI-1P G2967 αὐτόν, P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἠκολούθει V-IAI-3S G190 ἡμῖν.P-1DP G2248

GNTERP
38. απεκριθη V-ADI-3S G611 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 τινα X-ASM G5100 | | εν PREP G1722 | τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 εκωλυσαμεν V-AAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254

GNTWHRP
38. εφη V-IXI-3S G5346 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 εκωλυομεν V-IAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ηκολουθει V-IAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254

LXXRP



KJV
38. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

AMP
38. Then John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us, and we tried to prevent him, because he does not follow us."

KJVP
38. And G1161 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , we saw G1492 one G5100 X-ASM casting out G1544 V-PAP-ASM devils G1140 N-APN in G1722 thy G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , and he G3739 R-NSM followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2254 P-1DP : and G2532 CONJ we forbade G2967 V-AAI-1P him G846 P-ASM , because G3754 CONJ he followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2254 P-1DP .

YLT
38. And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.`

ASV
38. John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.

WEB
38. John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."

NASB
38. John said to him, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us."

ESV
38. John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."

RV
38. John said unto him, Master, we saw one casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followed not us.

RSV
38. John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us."

NKJV
38. Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."

MKJV
38. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in Your name, and he does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.

AKJV
38. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbade him, because he follows not us.

NRSV
38. John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."

NIV
38. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."

NIRV
38. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us."

NLT
38. John said to Jesus, "Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn't in our group."

MSG
38. John spoke up, "Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't in our group."

GNB
38. John said to him, "Teacher, we saw a man who was driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group."

NET
38. John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us."

ERVEN
38. Then John said, "Teacher, we saw a man using your name to force demons out of someone. He is not one of us. So we told him to stop, because he does not belong to our group."



Notes

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 38 of Total Verses 50
  • απεκριθη V-ADI-3S G611 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 εκωλυσαμεν V-AAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254
  • GNTTRP

    Ἔφη V-IAI-3S G5346 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης· N-NSM G2491 διδάσκαλε, N-VSM G1320 εἴδομέν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματί N-DSN G3686 σου P-2GS G4771 ἐκβάλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμόνια, N-APN G1140 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S G190 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 ἐκωλύομεν V-IAI-1P G2967 αὐτόν, P-ASM G846 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἠκολούθει V-IAI-3S G190 ἡμῖν.P-1DP G2248
  • GNTERP

    απεκριθη V-ADI-3S G611 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 τινα X-ASM G5100 | | εν PREP G1722 | τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 εκωλυσαμεν V-AAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ακολουθει V-PAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254
  • GNTWHRP

    εφη V-IXI-3S G5346 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 διδασκαλε N-VSM G1320 ειδομεν V-2AAI-1P G3708 τινα X-ASM G5100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 σου P-2GS G4675 εκβαλλοντα V-PAP-ASM G1544 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 εκωλυομεν V-IAI-1P G2967 αυτον P-ASM G846 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 ηκολουθει V-IAI-3S G190 ημιν P-1DP G2254
  • KJV

    And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
  • AMP

    Then John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us, and we tried to prevent him, because he does not follow us."
  • KJVP

    And G1161 CONJ John G2491 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , we saw G1492 one G5100 X-ASM casting out G1544 V-PAP-ASM devils G1140 N-APN in G1722 thy G3588 T-DSN name G3686 N-DSN , and he G3739 R-NSM followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2254 P-1DP : and G2532 CONJ we forbade G2967 V-AAI-1P him G846 P-ASM , because G3754 CONJ he followeth G190 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2254 P-1DP .
  • YLT

    And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.`
  • ASV

    John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
  • WEB

    John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."
  • NASB

    John said to him, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to prevent him because he does not follow us."
  • ESV

    John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."
  • RV

    John said unto him, Master, we saw one casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followed not us.
  • RSV

    John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us."
  • NKJV

    Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."
  • MKJV

    And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in Your name, and he does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.
  • AKJV

    And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbade him, because he follows not us.
  • NRSV

    John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."
  • NIV

    "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  • NIRV

    "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name. We told him to stop, because he was not one of us."
  • NLT

    John said to Jesus, "Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn't in our group."
  • MSG

    John spoke up, "Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't in our group."
  • GNB

    John said to him, "Teacher, we saw a man who was driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group."
  • NET

    John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us."
  • ERVEN

    Then John said, "Teacher, we saw a man using your name to force demons out of someone. He is not one of us. So we told him to stop, because he does not belong to our group."
Total 50 Verses, Current Verse 38 of Total Verses 50
×

Alert

×

greek Letters Keypad References