GNTBRP
3. και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ιματια N-NPN G2440 αυτου P-GSM G846 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 στιλβοντα V-PAP-NPN G4744 λευκα A-NPN G3022 λιαν ADV G3029 ως ADV G5613 χιων N-NSF G5510 οια R-NPN G3634 γναφευς N-NSM G1102 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 λευκαναι V-AAN G3021
GNTTRP
3. καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἱμάτια N-NPN G2440 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 στίλβοντα V-PAP-NPN G4744 λευκὰ A-NPN G3022 λίαν, ADV G3029 οἷα R-NPN G3634 γναφεὺς N-NSM G1102 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 οὕτως ADV G3779 λευκᾶναι.V-AAN G3021
GNTERP
3. και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ιματια N-NPN G2440 αυτου P-GSM G846 εγενετο V-2ADI-3S G1096 στιλβοντα V-PAP-NPN G4744 λευκα A-NPN G3022 λιαν ADV G3029 ως ADV G5613 χιων N-NSF G5510 οια R-NPN G3634 γναφευς N-NSM G1102 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 λευκαναι V-AAN G3021
GNTWHRP
3. και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ιματια N-NPN G2440 αυτου P-GSM G846 εγενετο V-2ADI-3S G1096 στιλβοντα V-PAP-NPN G4744 λευκα A-NPN G3022 λιαν ADV G3029 οια R-NPN G3634 γναφευς N-NSM G1102 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ουτως ADV G3779 λευκαναι V-AAN G3021
LXXRP
KJV
3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
AMP
3. And His garments became glistening, intensely white, as no fuller (cloth dresser, launderer) on earth could bleach them.
KJVP
3. And G2532 CONJ his G3588 T-NPN raiment G2440 N-NPN became G1096 V-2ADI-3P shining G4744 V-PAP-NPN , exceeding G3029 ADV white G3022 A-NPN as G5613 ADV snow G5510 N-NSF ; so as G3634 R-NPN no G3756 PRT-N fuller G1102 N-NSM on G1909 PREP earth G1093 N-GSF can G1410 V-PNI-3S white G3021 V-AAN them .
YLT
3. and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten [them].
ASV
3. and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
WEB
3. His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
NASB
3. and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them.
ESV
3. and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
RV
3. and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them.
RSV
3. and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.
NKJV
3. His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
MKJV
3. And His clothing became shining, exceedingly white as snow such as no fuller on earth could whiten them.
AKJV
3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
NRSV
3. and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
NIV
3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
NIRV
3. His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
NLT
3. and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
MSG
3. His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them.
GNB
3. and his clothes became shining white---whiter than anyone in the world could wash them.
NET
3. and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
ERVEN
3. His clothes became shining white— whiter than anyone on earth could make them.