GNTBRP
25. αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουκετι ADV G3765 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιω V-2AAS-1S G4095 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 γενηματος N-GSN G1081 της T-GSF G3588 αμπελου N-GSF G288 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 εκεινης D-GSF G1565 οταν CONJ G3752 αυτο P-ASN G846 πινω V-PAS-1S G4095 καινον A-ASN G2537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 βασιλεια N-DSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP
25. ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οὐκέτι ADV-N G3765 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 πίω V-2AAS-1S G4095 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 γενήματος N-GSN G1081 τῆς T-GSF G3588 ἀμπέλου N-GSF G288 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐκείνης D-GSF G1565 ὅταν CONJ G3752 αὐτὸ P-ASN G846 πίνω V-PAS-1S G4095 καινὸν A-ASN G2537 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 βασιλείᾳ N-DSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
GNTERP
25. αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουκετι ADV G3765 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιω V-2AAS-1S G4095 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 γεννηματος N-GSN G1081 της T-GSF G3588 αμπελου N-GSF G288 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 εκεινης D-GSF G1565 οταν CONJ G3752 αυτο P-ASN G846 πινω V-PAS-1S G4095 καινον A-ASN G2537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 βασιλεια N-DSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP
25. αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουκετι ADV G3765 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 πιω V-2AAS-1S G4095 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 γενηματος N-GSN G1081 της T-GSF G3588 αμπελου N-GSF G288 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 εκεινης D-GSF G1565 οταν CONJ G3752 αυτο P-ASN G846 πινω V-PAS-1S G4095 καινον A-ASN G2537 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 βασιλεια N-DSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
LXXRP
KJV
25. {SCJ}Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. {SCJ.}
AMP
25. Solemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God's kingdom.
KJVP
25. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , I will drink G4095 V-2AAS-1S no G3364 more G3765 ADV of G1537 PREP the G3588 T-GSN fruit G1081 N-GSN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vine G288 N-GSF , until G2193 CONJ that G3588 T-GSF day G2250 N-GSF that G3752 CONJ I drink G4095 V-PAS-1S it G846 P-ASN new G2537 A-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}
YLT
25. verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`
ASV
25. Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
WEB
25. Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
NASB
25. Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God."
ESV
25. Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
RV
25. Verily I say unto you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
RSV
25. Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NKJV
25. "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
MKJV
25. Truly I say to you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.
AKJV
25. Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
NRSV
25. Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NIV
25. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
NIRV
25. What I'm about to tell you is true. I won't drink wine with you again until the day I drink it in God's kingdom."
NLT
25. I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."
MSG
25. "I'll not be drinking wine again until the new day when I drink it in the kingdom of God."
GNB
25. I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God."
NET
25. I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
ERVEN
25. I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God's kingdom and the wine is new."