GNTBRP
19. και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 εληλυθεισαν V-LAI-3P G2064 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 περι PREP G4012 μαρθαν N-ASF G3136 και CONJ G2532 μαριαν N-ASF G3137 ινα CONJ G2443 παραμυθησωνται V-ADS-3P G3888 αυτας P-APF G846 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτων P-GPF G846
GNTTRP
19. πολλοὶ A-NPM G4183 δὲ CONJ G1161 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων A-GPM G2453 ἐληλύθεισαν V-LAI-3P G2064 πρὸς PREP G4314 τὰς T-APF G3588 περὶ PREP G4012 Μάρθαν N-ASF G3136 καὶ CONJ G2532 Μαριάμ, N-PRI G3137 ἵνα CONJ G2443 παραμυθήσωνται V-ADS-3P G3888 αὐτὰς P-APF G846 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ.N-GSM G80
GNTERP
19. και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 εληλυθεισαν V-LAI-3P G2064 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 περι PREP G4012 μαρθαν N-ASF G3136 και CONJ G2532 μαριαν N-ASF G3137 ινα CONJ G2443 παραμυθησωνται V-ADS-3P G3888 αυτας P-APF G846 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτων P-GPF G846
GNTWHRP
19. πολλοι A-NPM G4183 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 εληλυθεισαν V-LAI-3P G2064 προς PREP G4314 την T-ASF G3588 μαρθαν N-ASF G3136 και CONJ G2532 μαριαμ N-PRI G3137 ινα CONJ G2443 παραμυθησωνται V-ADS-3P G3888 αυτας P-APF G846 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80
LXXRP
KJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
AMP
19. And many of the Jews had come to the [women] around Martha and Mary, so that they should comfort them concerning their brother.
KJVP
19. And G2532 CONJ many G4183 A-NPM of G1537 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM came G2064 V-LAI-3P to G4314 PREP Martha G3136 N-ASF and G2532 CONJ Mary G3137 N-ASF , to G2443 CONJ comfort G3888 V-ADS-3P them G3588 T-APF concerning G4012 PREP their G3588 T-GSM brother G80 N-GSM .
YLT
19. and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;
ASV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
WEB
19. Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.
NASB
19. And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
ESV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
RV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
RSV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
NKJV
19. And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
MKJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary in order to comfort them concerning their brother.
AKJV
19. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
NRSV
19. and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.
NIV
19. and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
NIRV
19. Many Jews had come to Martha and Mary. They had come to comfort them because their brother was dead.
NLT
19. and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
MSG
19. and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother.
GNB
19. and many Judeans had come to see Martha and Mary to comfort them about their brother's death.
NET
19. so many of the Jewish people of the region had come to Martha and Mary to console them over the loss of their brother.)
ERVEN
19. Many Jews had come to see Martha and Mary. They came to comfort them about their brother Lazarus.