Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
5. πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846

GNTERP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
5. προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846

LXXRP



KJV
5. I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

AMP
5. I say this to move you to shame. Can it be that there really is not one man among you who [in action is governed by piety and integrity and] is wise and competent enough to decide [the private grievances, disputes, and quarrels] between members of the brotherhood,

KJVP
5. I speak G3004 V-PAI-1S to G4314 PREP your G5213 P-2DP shame G1791 N-ASF . Is it so G3779 ADV , that there is G2076 not G3756 PRT-N a wise man G4680 A-NSM among G1722 PREP you G5213 P-2DP ? no , not G3761 ADV one G1520 A-NSM that G3739 R-NSM shall be able G1410 V-FDI-3S to judge G1252 V-AAN between G3319 A-ASN his G3588 T-GSM brethren G80 N-GSM ?

YLT
5. unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!

ASV
5. I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

WEB
5. I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

NASB
5. I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?

ESV
5. I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,

RV
5. I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,

RSV
5. I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,

NKJV
5. I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?

MKJV
5. For I speak to your shame. Is it so that there is not a wise one among you, not even one in your midst who shall be able to judge between his brother?

AKJV
5. I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?

NRSV
5. I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer and another,

NIV
5. I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

NIRV
5. I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?

NLT
5. I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?

MSG
5. I say this as bluntly as I can to wake you up to the stupidity of what you're doing. Is it possible that there isn't one levelheaded person among you who can make fair decisions when disagreements and disputes come up? I don't believe it.

GNB
5. Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians.

NET
5. I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?

ERVEN
5. I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.



Notes

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846
  • GNTERP

    προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
  • KJV

    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • AMP

    I say this to move you to shame. Can it be that there really is not one man among you who in action is governed by piety and integrity and is wise and competent enough to decide the private grievances, disputes, and quarrels between members of the brotherhood,
  • KJVP

    I speak G3004 V-PAI-1S to G4314 PREP your G5213 P-2DP shame G1791 N-ASF . Is it so G3779 ADV , that there is G2076 not G3756 PRT-N a wise man G4680 A-NSM among G1722 PREP you G5213 P-2DP ? no , not G3761 ADV one G1520 A-NSM that G3739 R-NSM shall be able G1410 V-FDI-3S to judge G1252 V-AAN between G3319 A-ASN his G3588 T-GSM brethren G80 N-GSM ?
  • YLT

    unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
  • ASV

    I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • WEB

    I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
  • NASB

    I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
  • ESV

    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • RV

    I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
  • RSV

    I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
  • NKJV

    I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
  • MKJV

    For I speak to your shame. Is it so that there is not a wise one among you, not even one in your midst who shall be able to judge between his brother?
  • AKJV

    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?
  • NRSV

    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer and another,
  • NIV

    I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • NIRV

    I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
  • NLT

    I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • MSG

    I say this as bluntly as I can to wake you up to the stupidity of what you're doing. Is it possible that there isn't one levelheaded person among you who can make fair decisions when disagreements and disputes come up? I don't believe it.
  • GNB

    Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians.
  • NET

    I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
  • ERVEN

    I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.
Total 20 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

greek Letters Keypad References