Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
16. και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 εσθιοντα V-PAP-ASM G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095

GNTTRP
16. καὶ CONJ G2532 γραμματεῖς N-NPM G1122 τῶν T-GPM G3588 Φαρισαίων. N-GPM G5330 καὶ CONJ G2532 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἤσθιεν V-IAI-3S G2068 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 τελωνῶν N-GPM G5057 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτωλῶν, A-GPM G268 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 τελωνῶν N-GPM G5057 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτωλῶν A-GPM G268 ἐσθίει V-PAI-3S G2068 καὶ CONJ G2532 πίνει;V-PAI-3S G4095

GNTERP
16. και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 εσθιοντα V-PAP-ASM G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095

GNTWHRP
16. και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 εσθιει V-PAI-3S G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 αμαρτωλων A-GPM G268 και CONJ G2532 τελωνων N-GPM G5057 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068

LXXRP



KJV
16. And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

AMP
16. And the scribes [belonging to the party] of the Pharisees, when they saw that He was eating with [those definitely known to be especially wicked] sinners and tax collectors, said to His disciples, Why does He eat and drink with tax collectors and [notorious] sinners?

KJVP
16. And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM eat G2068 V-PAP-ASM with G3326 PREP publicans G5057 N-GPM and G2532 CONJ sinners G268 A-GPM , they said G3004 V-IAI-3P unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , How is it G5101 I-NSN that G3754 CONJ he eateth G2068 V-PAI-3S and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAI-3S with G3326 PREP publicans G5057 N-GPM and G2532 CONJ sinners G268 A-GPM ?

YLT
16. And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, `Why -- that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?`

ASV
16. And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

WEB
16. The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"

NASB
16. Some scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors and said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

ESV
16. And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

RV
16. And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, He eateth and drinketh with publicans and sinners.

RSV
16. And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

NKJV
16. And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, "How [is it] that He eats and drinks with tax collectors and sinners?"

MKJV
16. And when the scribes and Pharisees saw Him eat with tax-collectors and sinners, they said to His disciples, How is it that He eats and drinks with tax-collectors and sinners?

AKJV
16. And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?

NRSV
16. When the scribes of the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

NIV
16. When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and`sinners'?"

NIRV
16. Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"

NLT
16. But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples, "Why does he eat with such scum? "

MSG
16. The religion scholars and Pharisees saw him keeping this kind of company and lit into his disciples: "What kind of example is this, acting cozy with the riff-raff?"

GNB
16. Some teachers of the Law, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with these outcasts and tax collectors, so they asked his disciples, "Why does he eat with such people?"

NET
16. When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

ERVEN
16. When some teachers of the law who were Pharisees saw Jesus eating with such bad people, they asked his followers, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 28
  • και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 εσθιοντα V-PAP-ASM G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 γραμματεῖς N-NPM G1122 τῶν T-GPM G3588 Φαρισαίων. N-GPM G5330 καὶ CONJ G2532 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 ὅτι CONJ G3754 ἤσθιεν V-IAI-3S G2068 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 τελωνῶν N-GPM G5057 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτωλῶν, A-GPM G268 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 τελωνῶν N-GPM G5057 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτωλῶν A-GPM G268 ἐσθίει V-PAI-3S G2068 καὶ CONJ G2532 πίνει;V-PAI-3S G4095
  • GNTERP

    και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 εσθιοντα V-PAP-ASM G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 των T-GPM G3588 φαρισαιων N-GPM G5330 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 εσθιει V-PAI-3S G2068 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 αμαρτωλων A-GPM G268 και CONJ G2532 τελωνων N-GPM G5057 ελεγον V-IAI-3P G3004 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 τελωνων N-GPM G5057 και CONJ G2532 αμαρτωλων A-GPM G268 εσθιει V-PAI-3S G2068
  • KJV

    And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • AMP

    And the scribes belonging to the party of the Pharisees, when they saw that He was eating with those definitely known to be especially wicked sinners and tax collectors, said to His disciples, Why does He eat and drink with tax collectors and notorious sinners?
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM eat G2068 V-PAP-ASM with G3326 PREP publicans G5057 N-GPM and G2532 CONJ sinners G268 A-GPM , they said G3004 V-IAI-3P unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , How is it G5101 I-NSN that G3754 CONJ he eateth G2068 V-PAI-3S and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAI-3S with G3326 PREP publicans G5057 N-GPM and G2532 CONJ sinners G268 A-GPM ?
  • YLT

    And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, `Why -- that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?`
  • ASV

    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • WEB

    The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
  • NASB

    Some scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors and said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • ESV

    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • RV

    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, He eateth and drinketh with publicans and sinners.
  • RSV

    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • NKJV

    And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, "How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?"
  • MKJV

    And when the scribes and Pharisees saw Him eat with tax-collectors and sinners, they said to His disciples, How is it that He eats and drinks with tax-collectors and sinners?
  • AKJV

    And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?
  • NRSV

    When the scribes of the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • NIV

    When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and`sinners'?"
  • NIRV

    Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
  • NLT

    But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples, "Why does he eat with such scum? "
  • MSG

    The religion scholars and Pharisees saw him keeping this kind of company and lit into his disciples: "What kind of example is this, acting cozy with the riff-raff?"
  • GNB

    Some teachers of the Law, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with these outcasts and tax collectors, so they asked his disciples, "Why does he eat with such people?"
  • NET

    When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • ERVEN

    When some teachers of the law who were Pharisees saw Jesus eating with such bad people, they asked his followers, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
Total 28 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References