GNTBRP
19. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 υμων P-2GP G5216 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 τυφλος A-NSM G5185 εγεννηθη V-API-3S G1080 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 αρτι ADV G737 βλεπει V-PAI-3S G991
GNTTRP
19. καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὃν R-ASM G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 λέγετε V-PAI-2P G3004 ὅτι CONJ G3754 τυφλὸς A-NSM G5185 ἐγεννήθη; V-API-3S G1080 πῶς ADV-I G4459 οὖν CONJ G3767 βλέπει V-PAI-3S G991 ἄρτι;ADV G737
GNTERP
19. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 υμων P-2GP G5216 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 τυφλος A-NSM G5185 εγεννηθη V-API-3S G1080 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 αρτι ADV G737 βλεπει V-PAI-3S G991
GNTWHRP
19. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 υμων P-2GP G5216 ον R-ASM G3739 υμεις P-2NP G5210 λεγετε V-PAI-2P G3004 οτι CONJ G3754 τυφλος A-NSM G5185 εγεννηθη V-API-3S G1080 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 βλεπει V-PAI-3S G991 αρτι ADV G737
LXXRP
KJV
19. And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
AMP
19. And they asked them, saying, "Is this your son, whom you* say that he was born blind? How then does he now see?"
KJVP
19. And G2532 CONJ they asked G2065 V-AAI-3P them G846 P-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , Is G2076 V-PXI-3S this G3778 D-NSM your G3588 T-NSM son G5207 N-NSM , who G3739 R-ASM ye G5210 P-2NP say G3004 V-PAI-2P was G3754 CONJ born G1080 V-API-3S blind G5185 A-NSM ? how G4459 ADV-I then G3767 CONJ doth he now G737 ADV see G991 V-PAI-3S ?
YLT
19. and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?`
ASV
19. and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
WEB
19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
NASB
19. They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
ESV
19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
RV
19. and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
RSV
19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
NKJV
19. And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
MKJV
19. And they asked them, saying, Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?
AKJV
19. And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
NRSV
19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
NIV
19. "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
NIRV
19. "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
NLT
19. They asked them, "Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?"
MSG
19. They asked them, "Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he now sees?"
GNB
19. and asked them, "Is this your son? You say that he was born blind; how is it, then, that he can now see?"
NET
19. They asked the parents, "Is this your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?"
ERVEN
19. They asked them, "Is this your son? You say he was born blind. So how can he see?"