Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
52. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσηται V-ADS-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

GNTTRP
52. εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι· A-NPM G2453 νῦν ADV G3568 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 δαιμόνιον N-ASN G1140 ἔχεις. V-PAI-2S G2192 Ἀβραὰμ N-PRI G11 ἀπέθανεν V-2AAI-3S G599 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προφῆται, N-NPM G4396 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 λέγεις· V-PAI-2S G3004 ἐάν COND G1437 τις X-NSM G5100 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 μου P-1GS G1473 τηρήσῃ, V-AAS-3S G5083 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 γεύσηται V-ADS-3S G1089 θανάτου N-GSM G2288 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα·N-ASM G165

GNTERP
52. ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσεται V-FDI-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

GNTWHRP
52. ειπον V-2AAI-3P G2036 | | [ουν] CONJ G3767 | αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσηται V-ADS-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165

LXXRP



KJV
52. Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, {SCJ}If a man keep my saying, he shall never taste of death. {SCJ.}

AMP
52. The Jews said to Him, Now we know that You are under the power of a demon (insane). Abraham died, and also the prophets, yet You say, If a man keeps My word, he will never taste of death into all eternity.

KJVP
52. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM unto him G846 P-DSM , Now G3568 ADV we know G1097 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou hast G2192 V-PAI-2S a devil G1140 N-ASN . Abraham G11 N-PRI is dead G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM ; and G2532 CONJ thou G4771 P-2NS sayest G3004 V-PAI-2S , If G1437 COND a man G5100 X-NSM keep G5083 V-AAS-3S my G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM , he shall never G3364 taste G1089 V-ADS-3S of death G2288 N-GSM .

YLT
52. The Jews, therefore, said to him, `Now we have known that thou hast a demon; Abraham did die, and the prophets, and thou dost say, If any one may keep my word, he shall not taste of death -- to the age!

ASV
52. The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.

WEB
52. Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.'

NASB
52. (So) the Jews said to him, "Now we are sure that you are possessed. Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'

ESV
52. The Jews said to him, "Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'

RV
52. The Jews said unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.

RSV
52. The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, `If any one keeps my word, he will never taste death.'

NKJV
52. Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, 'If anyone keeps My word he shall never taste death.'

MKJV
52. Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death.

AKJV
52. Then said the Jews to him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

NRSV
52. The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'

NIV
52. At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.

NIRV
52. Then the Jews cried out, "Now we know you are controlled by a demon! Abraham died. So did the prophets. But you say that anyone who obeys your word will never die.

NLT
52. The people said, "Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, 'Anyone who obeys my teaching will never die!'

MSG
52. At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.'

GNB
52. They said to him, "Now we know for sure that you have a demon! Abraham died, and the prophets died, yet you say that whoever obeys your teaching will never die.

NET
52. Then the Judeans responded, "Now we know you're possessed by a demon! Both Abraham and the prophets died, and yet you say, 'If anyone obeys my teaching, he will never experience death.'

ERVEN
52. The Jews said to Jesus, "Now we know that you have a demon in you! Even Abraham and the prophets died. But you say, 'Whoever obeys my teaching will never die.'



Notes

No Verse Added

Total 59 Verses, Current Verse 52 of Total Verses 59
  • ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσηται V-ADS-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • GNTTRP

    εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι· A-NPM G2453 νῦν ADV G3568 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 δαιμόνιον N-ASN G1140 ἔχεις. V-PAI-2S G2192 Ἀβραὰμ N-PRI G11 ἀπέθανεν V-2AAI-3S G599 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προφῆται, N-NPM G4396 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 λέγεις· V-PAI-2S G3004 ἐάν COND G1437 τις X-NSM G5100 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 μου P-1GS G1473 τηρήσῃ, V-AAS-3S G5083 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 γεύσηται V-ADS-3S G1089 θανάτου N-GSM G2288 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα·N-ASM G165
  • GNTERP

    ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσεται V-FDI-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • GNTWHRP

    ειπον V-2AAI-3P G2036 | | ουν CONJ G3767 | αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 νυν ADV G3568 εγνωκαμεν V-RAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 δαιμονιον N-ASN G1140 εχεις V-PAI-2S G2192 αβρααμ N-PRI G11 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 μου P-1GS G3450 τηρηση V-AAS-3S G5083 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 γευσηται V-ADS-3S G1089 θανατου N-GSM G2288 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
  • KJV

    Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  • AMP

    The Jews said to Him, Now we know that You are under the power of a demon (insane). Abraham died, and also the prophets, yet You say, If a man keeps My word, he will never taste of death into all eternity.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM unto him G846 P-DSM , Now G3568 ADV we know G1097 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou hast G2192 V-PAI-2S a devil G1140 N-ASN . Abraham G11 N-PRI is dead G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM ; and G2532 CONJ thou G4771 P-2NS sayest G3004 V-PAI-2S , If G1437 COND a man G5100 X-NSM keep G5083 V-AAS-3S my G3588 T-ASM saying G3056 N-ASM , he shall never G3364 taste G1089 V-ADS-3S of death G2288 N-GSM .
  • YLT

    The Jews, therefore, said to him, `Now we have known that thou hast a demon; Abraham did die, and the prophets, and thou dost say, If any one may keep my word, he shall not taste of death -- to the age!
  • ASV

    The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
  • WEB

    Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.'
  • NASB

    (So) the Jews said to him, "Now we are sure that you are possessed. Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
  • ESV

    The Jews said to him, "Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'
  • RV

    The Jews said unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
  • RSV

    The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, `If any one keeps my word, he will never taste death.'
  • NKJV

    Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, 'If anyone keeps My word he shall never taste death.'
  • MKJV

    Then the Jews said to Him, Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets are dead, and you say, If a man keeps my Word, he shall never taste of death.
  • AKJV

    Then said the Jews to him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  • NRSV

    The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and so did the prophets; yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
  • NIV

    At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
  • NIRV

    Then the Jews cried out, "Now we know you are controlled by a demon! Abraham died. So did the prophets. But you say that anyone who obeys your word will never die.
  • NLT

    The people said, "Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, 'Anyone who obeys my teaching will never die!'
  • MSG

    At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.'
  • GNB

    They said to him, "Now we know for sure that you have a demon! Abraham died, and the prophets died, yet you say that whoever obeys your teaching will never die.
  • NET

    Then the Judeans responded, "Now we know you're possessed by a demon! Both Abraham and the prophets died, and yet you say, 'If anyone obeys my teaching, he will never experience death.'
  • ERVEN

    The Jews said to Jesus, "Now we know that you have a demon in you! Even Abraham and the prophets died. But you say, 'Whoever obeys my teaching will never die.'
Total 59 Verses, Current Verse 52 of Total Verses 59
×

Alert

×

greek Letters Keypad References