Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
26. και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096

GNTTRP
26. καὶ CONJ G2532 θεωρεῖτε V-PAI-2P G2334 καὶ CONJ G2532 ἀκούετε V-PAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 Ἐφέσου N-GSF G2181 ἀλλὰ CONJ G235 σχεδὸν ADV G4975 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 Ἀσίας N-GSF G773 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 οὗτος D-NSM G3778 πείσας V-AAP-NSM G3982 μετέστησεν V-AAI-3S G3179 ἱκανὸν A-ASM G2425 ὄχλον, N-ASM G3793 λέγων V-PAP-NSM G3004 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 θεοὶ N-NPM G2316 οἱ T-NPM G3588 διὰ PREP G1223 χειρῶν N-GPF G5495 γινόμενοι.V-PNP-NPM G1096

GNTERP
26. και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096

GNTWHRP
26. και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096

LXXRP



KJV
26. Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

AMP
26. Now you notice and hear that not only at Ephesus but almost all over [the province of] Asia this Paul has persuaded and induced people to believe his teaching and has alienated a considerable company of them, saying that gods that are made with human hands are not really gods at all.

KJVP
26. Moreover G2532 CONJ ye see G2334 V-PAI-2P and G2532 CONJ hear G191 V-PAI-2P , that G3754 CONJ not G3756 PRT-N alone G3440 ADV at Ephesus G2181 N-GSF , but G235 CONJ almost G4975 ADV throughout all G3956 A-GSF Asia G773 N-GSF , this G3588 T-NSM Paul G3972 N-NSM hath persuaded G3982 V-AAP-NSM and turned away G3179 V-AAI-3S much G2425 A-ASM people G3793 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM that G3754 CONJ they be G1526 V-PXI-3P no G3756 PRT-N gods G2316 N-NPM , which G3588 T-GSF are made G1096 V-PNP-NPM with G1223 PREP hands G5495 N-GPF :

YLT
26. and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands;

ASV
26. And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:

WEB
26. You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands.

NASB
26. As you can now see and hear, not only in Ephesus but throughout most of the province of Asia this Paul has persuaded and misled a great number of people by saying that gods made by hands are not gods at all.

ESV
26. And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.

RV
26. And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

RSV
26. And you see and hear that not only at Ephesus but almost throughout all Asia this Paul has persuaded and turned away a considerable company of people, saying that gods made with hands are not gods.

NKJV
26. "Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.

MKJV
26. And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods.

AKJV
26. Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

NRSV
26. You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.

NIV
26. And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.

NIRV
26. You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods we make are not gods at all.

NLT
26. But as you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren't really gods at all. And he's done this not only here in Ephesus but throughout the entire province!

MSG
26. and you've seen how Paul has barged in and discredited what we're doing by telling people that there's no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province.

GNB
26. Now, you can see and hear for yourselves what this fellow Paul is doing. He says that hand-made gods are not gods at all, and he has succeeded in convincing many people, both here in Ephesus and in nearly the whole province of Asia.

NET
26. And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.

ERVEN
26. But look at what this man Paul is doing. Listen to what he is saying. He has convinced many people in Ephesus and all over Asia to change their religion. He says the gods that people make by hand are not real.



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 41
  • και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 θεωρεῖτε V-PAI-2P G2334 καὶ CONJ G2532 ἀκούετε V-PAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 Ἐφέσου N-GSF G2181 ἀλλὰ CONJ G235 σχεδὸν ADV G4975 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 Ἀσίας N-GSF G773 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 οὗτος D-NSM G3778 πείσας V-AAP-NSM G3982 μετέστησεν V-AAI-3S G3179 ἱκανὸν A-ASM G2425 ὄχλον, N-ASM G3793 λέγων V-PAP-NSM G3004 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 θεοὶ N-NPM G2316 οἱ T-NPM G3588 διὰ PREP G1223 χειρῶν N-GPF G5495 γινόμενοι.V-PNP-NPM G1096
  • GNTERP

    και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 θεωρειτε V-PAI-2P G2334 και CONJ G2532 ακουετε V-PAI-2P G191 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 εφεσου N-GSF G2181 αλλα CONJ G235 σχεδον ADV G4975 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 ασιας N-GSF G773 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 ουτος D-NSM G3778 πεισας V-AAP-NSM G3982 μετεστησεν V-AAI-3S G3179 ικανον A-ASM G2425 οχλον N-ASM G3793 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 θεοι N-NPM G2316 οι T-NPM G3588 δια PREP G1223 χειρων N-GPF G5495 γινομενοι V-PNP-NPM G1096
  • KJV

    Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
  • AMP

    Now you notice and hear that not only at Ephesus but almost all over the province of Asia this Paul has persuaded and induced people to believe his teaching and has alienated a considerable company of them, saying that gods that are made with human hands are not really gods at all.
  • KJVP

    Moreover G2532 CONJ ye see G2334 V-PAI-2P and G2532 CONJ hear G191 V-PAI-2P , that G3754 CONJ not G3756 PRT-N alone G3440 ADV at Ephesus G2181 N-GSF , but G235 CONJ almost G4975 ADV throughout all G3956 A-GSF Asia G773 N-GSF , this G3588 T-NSM Paul G3972 N-NSM hath persuaded G3982 V-AAP-NSM and turned away G3179 V-AAI-3S much G2425 A-ASM people G3793 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NSM that G3754 CONJ they be G1526 V-PXI-3P no G3756 PRT-N gods G2316 N-NPM , which G3588 T-GSF are made G1096 V-PNP-NPM with G1223 PREP hands G5495 N-GPF :
  • YLT

    and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands;
  • ASV

    And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
  • WEB

    You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands.
  • NASB

    As you can now see and hear, not only in Ephesus but throughout most of the province of Asia this Paul has persuaded and misled a great number of people by saying that gods made by hands are not gods at all.
  • ESV

    And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.
  • RV

    And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
  • RSV

    And you see and hear that not only at Ephesus but almost throughout all Asia this Paul has persuaded and turned away a considerable company of people, saying that gods made with hands are not gods.
  • NKJV

    "Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.
  • MKJV

    And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods.
  • AKJV

    Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
  • NRSV

    You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.
  • NIV

    And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
  • NIRV

    You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods we make are not gods at all.
  • NLT

    But as you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren't really gods at all. And he's done this not only here in Ephesus but throughout the entire province!
  • MSG

    and you've seen how Paul has barged in and discredited what we're doing by telling people that there's no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province.
  • GNB

    Now, you can see and hear for yourselves what this fellow Paul is doing. He says that hand-made gods are not gods at all, and he has succeeded in convincing many people, both here in Ephesus and in nearly the whole province of Asia.
  • NET

    And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.
  • ERVEN

    But look at what this man Paul is doing. Listen to what he is saying. He has convinced many people in Ephesus and all over Asia to change their religion. He says the gods that people make by hand are not real.
Total 41 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References