Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
14. και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 [τους T-APM G3588 εμους] S-1APM G1700 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1500 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ο R-NSN G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρας N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198

GNTTRP
14. καὶ CONJ G2532 πλανᾷ V-PAI-3S G4105 τοὺς T-APM G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 διὰ PREP G1223 τὰ T-APN G3588 σημεῖα N-APN G4592 ἃ R-NPN G3739 ἐδόθη V-API-3S G1325 αὐτῷ P-DSN G846 ποιῆσαι V-AAN G4160 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSN G3588 θηρίου, N-GSN G2342 λέγων V-PAP-NSM G3004 τοῖς T-DPM G3588 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ποιῆσαι V-AAN G4160 εἰκόνα N-ASF G1504 τῷ T-DSN G3588 θηρίῳ N-DSN G2342 ὃς R-NSM G3739 ἔχει V-PAI-3S G2192 τὴν T-ASF G3588 πληγὴν N-ASF G4127 τῆς T-GSF G3588 μαχαίρης N-GSF G3162 καὶ CONJ G2532 ἔζησεν.V-AAI-3S G2198

GNTERP
14. και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1504 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ο R-NSN G3739 εχει V-PAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρας N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198

GNTWHRP
14. και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1500 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ος R-NSM G3739 εχει V-PAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρης N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198

LXXRP



KJV
14. And deceiveth them that dwell on the earth by [the means of] those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

AMP
14. And because of the signs (miracles) which he is allowed to perform in the presence of the [first] beast, he deceives those who inhabit the earth, commanding them to erect a statue (an image) in the likeness of the beast who was wounded by the [small] sword and still lived. [Deut. 13:1-5.]

KJVP
14. And G2532 CONJ deceiveth G4105 V-PAI-3S them that dwell G2730 V-PAP-APM on G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF by G1223 PREP [ the G3588 T-APN ] [ means ] [ of G3588 T-APN ] those miracles G4592 N-APN which G3739 R-NPN he had power G1325 V-API-3S to do G4160 V-AAN in the sight G1799 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN beast G2342 N-GSN ; saying G3004 V-PAP-NSM to them that dwell G2730 V-PAP-DPM on G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , that they should make G4160 V-AAN an image G1504 to the G3588 T-DSN beast G2342 N-DSN , which G3739 R-NSN had G2192 V-IAI-3S the G3588 T-ASF wound G4127 N-ASF by a sword G3162 N-GSF , and G2532 CONJ did live G2198 V-AAI-3S .

YLT
14. and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live,

ASV
14. And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.

WEB
14. He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.

NASB
14. It deceived the inhabitants of the earth with the signs it was allowed to perform in the sight of the first beast, telling them to make an image for the beast who had been wounded by the sword and revived.

ESV
14. and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.

RV
14. And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, who hath the stroke of the sword, and lived.

RSV
14. and by the signs which it is allowed to work in the presence of the beast, it deceives those who dwell on earth, bidding them make an image for the beast which was wounded by the sword and yet lived;

NKJV
14. And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.

MKJV
14. And it deceives those dwelling on the earth, because of the miracles which were given to it to do before the beast, saying to those dwelling on the earth that they should make an image to the beast who had the wound by a sword and lived.

AKJV
14. And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

NRSV
14. and by the signs that it is allowed to perform on behalf of the beast, it deceives the inhabitants of earth, telling them to make an image for the beast that had been wounded by the sword and yet lived;

NIV
14. Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honour of the beast who was wounded by the sword and yet lived.

NIRV
14. He did the signs the first beast wanted him to do. In that way the second beast tricked those who live on the earth. He ordered them to set up a statue to honor the first beast. The first beast was the one who had been wounded by the sword and still lived.

NLT
14. And with all the miracles he was allowed to perform on behalf of the first beast, he deceived all the people who belong to this world. He ordered the people to make a great statue of the first beast, who was fatally wounded and then came back to life.

MSG
14. It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived.

GNB
14. And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived.

NET
14. and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.

ERVEN
14. This second beast fooled the people living on earth by using the miracles that he had been given the power to do for the first beast. He ordered people to make an idol to honor the first beast, the one that was wounded by the sword but did not die.



Notes

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 τους T-APM G3588 εμους S-1APM G1700 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1500 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ο R-NSN G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρας N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 πλανᾷ V-PAI-3S G4105 τοὺς T-APM G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 διὰ PREP G1223 τὰ T-APN G3588 σημεῖα N-APN G4592 ἃ R-NPN G3739 ἐδόθη V-API-3S G1325 αὐτῷ P-DSN G846 ποιῆσαι V-AAN G4160 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSN G3588 θηρίου, N-GSN G2342 λέγων V-PAP-NSM G3004 τοῖς T-DPM G3588 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ποιῆσαι V-AAN G4160 εἰκόνα N-ASF G1504 τῷ T-DSN G3588 θηρίῳ N-DSN G2342 ὃς R-NSM G3739 ἔχει V-PAI-3S G2192 τὴν T-ASF G3588 πληγὴν N-ASF G4127 τῆς T-GSF G3588 μαχαίρης N-GSF G3162 καὶ CONJ G2532 ἔζησεν.V-AAI-3S G2198
  • GNTERP

    και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1504 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ο R-NSN G3739 εχει V-PAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρας N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 πλανα V-PAI-3S G4105 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 δια PREP G1223 τα T-APN G3588 σημεια N-APN G4592 α R-NPN G3739 εδοθη V-API-3S G1325 αυτω P-DSN G846 ποιησαι V-AAN G4160 ενωπιον ADV G1799 του T-GSN G3588 θηριου N-GSN G2342 λεγων V-PAP-NSM G3004 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ποιησαι V-AAN G4160 εικονα N-ASF G1500 τω T-DSN G3588 θηριω N-DSN G2342 ος R-NSM G3739 εχει V-PAI-3S G2192 την T-ASF G3588 πληγην N-ASF G4127 της T-GSF G3588 μαχαιρης N-GSF G3162 και CONJ G2532 εζησεν V-AAI-3S G2198
  • KJV

    And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
  • AMP

    And because of the signs (miracles) which he is allowed to perform in the presence of the first beast, he deceives those who inhabit the earth, commanding them to erect a statue (an image) in the likeness of the beast who was wounded by the small sword and still lived. Deut. 13:1-5.
  • KJVP

    And G2532 CONJ deceiveth G4105 V-PAI-3S them that dwell G2730 V-PAP-APM on G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF by G1223 PREP the G3588 T-APN means of G3588 T-APN those miracles G4592 N-APN which G3739 R-NPN he had power G1325 V-API-3S to do G4160 V-AAN in the sight G1799 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN beast G2342 N-GSN ; saying G3004 V-PAP-NSM to them that dwell G2730 V-PAP-DPM on G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , that they should make G4160 V-AAN an image G1504 to the G3588 T-DSN beast G2342 N-DSN , which G3739 R-NSN had G2192 V-IAI-3S the G3588 T-ASF wound G4127 N-ASF by a sword G3162 N-GSF , and G2532 CONJ did live G2198 V-AAI-3S .
  • YLT

    and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live,
  • ASV

    And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.
  • WEB

    He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.
  • NASB

    It deceived the inhabitants of the earth with the signs it was allowed to perform in the sight of the first beast, telling them to make an image for the beast who had been wounded by the sword and revived.
  • ESV

    and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.
  • RV

    And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, who hath the stroke of the sword, and lived.
  • RSV

    and by the signs which it is allowed to work in the presence of the beast, it deceives those who dwell on earth, bidding them make an image for the beast which was wounded by the sword and yet lived;
  • NKJV

    And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
  • MKJV

    And it deceives those dwelling on the earth, because of the miracles which were given to it to do before the beast, saying to those dwelling on the earth that they should make an image to the beast who had the wound by a sword and lived.
  • AKJV

    And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
  • NRSV

    and by the signs that it is allowed to perform on behalf of the beast, it deceives the inhabitants of earth, telling them to make an image for the beast that had been wounded by the sword and yet lived;
  • NIV

    Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honour of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
  • NIRV

    He did the signs the first beast wanted him to do. In that way the second beast tricked those who live on the earth. He ordered them to set up a statue to honor the first beast. The first beast was the one who had been wounded by the sword and still lived.
  • NLT

    And with all the miracles he was allowed to perform on behalf of the first beast, he deceived all the people who belong to this world. He ordered the people to make a great statue of the first beast, who was fatally wounded and then came back to life.
  • MSG

    It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived.
  • GNB

    And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived.
  • NET

    and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.
  • ERVEN

    This second beast fooled the people living on earth by using the miracles that he had been given the power to do for the first beast. He ordered people to make an idol to honor the first beast, the one that was wounded by the sword but did not die.
Total 18 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

greek Letters Keypad References