Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
48. ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρας N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερρηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 τεθεμελιωτο V-LPI-3S G2311 γαρ CONJ G1063 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073

GNTTRP
48. ὅμοιός A-NSM G3664 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 οἰκοδομοῦντι V-PAP-DSM G3618 οἰκίαν, N-ASF G3614 ὃς R-NSM G3739 ἔσκαψεν V-AAI-3S G4626 καὶ CONJ G2532 ἐβάθυνεν V-AAI-3S G900 καὶ CONJ G2532 ἔθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμέλιον N-ASM G2310 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 πέτραν· N-ASF G4073 πλημμύρης N-GSF G4132 δὲ CONJ G1161 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 προσέρηξεν V-AAI-3S G4366 ὁ T-NSM G3588 ποταμὸς N-NSM G4215 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 ἐκείνῃ, D-DSF G1565 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἴσχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλεῦσαι V-AAN G4531 αὐτὴν P-ASF G846 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 καλῶς ADV G2573 οἰκοδομῆσθαι V-RPN G3618 αὐτήν.P-ASF G846

GNTERP
48. ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρας N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερρηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 τεθεμελιωτο V-LPI-3S G2311 γαρ CONJ G1063 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073

GNTWHRP
48. ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρης N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 καλως ADV G2570 οικοδομησθαι V-RPN G3618 αυτην P-ASF G846

LXXRP



KJV
48. {SCJ}He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. {SCJ.}

AMP
48. He is like a man building a house, who dug and went down deep and laid a foundation upon the rock; and when a flood arose, the torrent broke against that house and could not shake or move it, because it had been securely built or founded on a rock.

KJVP
48. {SCJ} He is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM a man G444 N-DSM which built G3618 V-PAP-DSM a house G3614 N-ASF , and G3739 R-NSM digged G4626 V-AAI-3S deep G900 V-AAI-3S , and G2532 CONJ laid G5087 V-AAI-3S the foundation G2310 N-ASM on G1909 PREP a rock G4073 N-ASF : and G1161 CONJ when the flood G4132 N-GSF arose G1096 V-2ADP-GSF , the G3588 T-NSM stream G4215 N-NSM beat vehemently upon G4366 V-AAI-3S that G3588 T-DSF house G3614 N-DSF , and G2532 CONJ could G2480 V-AAI-3S not G3756 PRT-N shake G4531 V-AAN it G846 P-ASF : for G1063 CONJ it was founded G2311 V-LPI-3S upon G1909 PREP a rock G4073 N-ASF . {SCJ.}

YLT
48. he is like to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and was not able to shake it, for it had been founded upon the rock.

ASV
48. he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.

WEB
48. He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.

NASB
48. That one is like a person building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when the flood came, the river burst against that house but could not shake it because it had been well built.

ESV
48. he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.

RV
48. he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.

RSV
48. he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock; and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.

NKJV
48. "He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.

MKJV
48. He is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation on a rock; and a flood occurring, the stream burst against that house and could not shake it; for it was founded on a rock.

AKJV
48. He is like a man which built an house, and dig deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently on that house, and could not shake it: for it was founded on a rock.

NRSV
48. That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.

NIV
48. He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When the flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.

NIRV
48. They are like someone who builds a house. He digs down deep and sets it on solid rock. When a flood comes, the river rushes against the house. But the water can't shake it. The house is well built.

NLT
48. It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against the house, it stands firm because it is well built.

MSG
48. "If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last.

GNB
48. He is like a man who, in building his house, dug deep and laid the foundation on rock. The river flooded over and hit that house but could not shake it, because it was well built.

NET
48. He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.

ERVEN
48. They are like a man building a house. He digs deep and builds his house on rock. The floods come, and the water crashes against the house. But the flood cannot move the house, because it was built well.



Notes

No Verse Added

Total 49 Verses, Current Verse 48 of Total Verses 49
  • ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρας N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερρηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 τεθεμελιωτο V-LPI-3S G2311 γαρ CONJ G1063 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073
  • GNTTRP

    ὅμοιός A-NSM G3664 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 οἰκοδομοῦντι V-PAP-DSM G3618 οἰκίαν, N-ASF G3614 ὃς R-NSM G3739 ἔσκαψεν V-AAI-3S G4626 καὶ CONJ G2532 ἐβάθυνεν V-AAI-3S G900 καὶ CONJ G2532 ἔθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμέλιον N-ASM G2310 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 πέτραν· N-ASF G4073 πλημμύρης N-GSF G4132 δὲ CONJ G1161 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 προσέρηξεν V-AAI-3S G4366 ὁ T-NSM G3588 ποταμὸς N-NSM G4215 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 ἐκείνῃ, D-DSF G1565 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἴσχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλεῦσαι V-AAN G4531 αὐτὴν P-ASF G846 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 καλῶς ADV G2573 οἰκοδομῆσθαι V-RPN G3618 αὐτήν.P-ASF G846
  • GNTERP

    ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρας N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερρηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 τεθεμελιωτο V-LPI-3S G2311 γαρ CONJ G1063 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073
  • GNTWHRP

    ομοιος A-NSM G3664 εστιν V-PXI-3S G2076 ανθρωπω N-DSM G444 οικοδομουντι V-PAP-DSM G3618 οικιαν N-ASF G3614 ος R-NSM G3739 εσκαψεν V-AAI-3S G4626 και CONJ G2532 εβαθυνεν V-AAI-3S G900 και CONJ G2532 εθηκεν V-AAI-3S G5087 θεμελιον N-ASM G2310 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 πετραν N-ASF G4073 πλημμυρης N-GSF G4132 δε CONJ G1161 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 προσερηξεν V-AAI-3S G4366 ο T-NSM G3588 ποταμος N-NSM G4215 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εκεινη D-DSF G1565 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ισχυσεν V-AAI-3S G2480 σαλευσαι V-AAN G4531 αυτην P-ASF G846 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 καλως ADV G2570 οικοδομησθαι V-RPN G3618 αυτην P-ASF G846
  • KJV

    He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
  • AMP

    He is like a man building a house, who dug and went down deep and laid a foundation upon the rock; and when a flood arose, the torrent broke against that house and could not shake or move it, because it had been securely built or founded on a rock.
  • KJVP

    He is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM a man G444 N-DSM which built G3618 V-PAP-DSM a house G3614 N-ASF , and G3739 R-NSM digged G4626 V-AAI-3S deep G900 V-AAI-3S , and G2532 CONJ laid G5087 V-AAI-3S the foundation G2310 N-ASM on G1909 PREP a rock G4073 N-ASF : and G1161 CONJ when the flood G4132 N-GSF arose G1096 V-2ADP-GSF , the G3588 T-NSM stream G4215 N-NSM beat vehemently upon G4366 V-AAI-3S that G3588 T-DSF house G3614 N-DSF , and G2532 CONJ could G2480 V-AAI-3S not G3756 PRT-N shake G4531 V-AAN it G846 P-ASF : for G1063 CONJ it was founded G2311 V-LPI-3S upon G1909 PREP a rock G4073 N-ASF .
  • YLT

    he is like to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and was not able to shake it, for it had been founded upon the rock.
  • ASV

    he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
  • WEB

    He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.
  • NASB

    That one is like a person building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when the flood came, the river burst against that house but could not shake it because it had been well built.
  • ESV

    he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.
  • RV

    he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
  • RSV

    he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock; and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.
  • NKJV

    "He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
  • MKJV

    He is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation on a rock; and a flood occurring, the stream burst against that house and could not shake it; for it was founded on a rock.
  • AKJV

    He is like a man which built an house, and dig deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently on that house, and could not shake it: for it was founded on a rock.
  • NRSV

    That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.
  • NIV

    He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When the flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
  • NIRV

    They are like someone who builds a house. He digs down deep and sets it on solid rock. When a flood comes, the river rushes against the house. But the water can't shake it. The house is well built.
  • NLT

    It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against the house, it stands firm because it is well built.
  • MSG

    "If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last.
  • GNB

    He is like a man who, in building his house, dug deep and laid the foundation on rock. The river flooded over and hit that house but could not shake it, because it was well built.
  • NET

    He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.
  • ERVEN

    They are like a man building a house. He digs deep and builds his house on rock. The floods come, and the water crashes against the house. But the flood cannot move the house, because it was built well.
Total 49 Verses, Current Verse 48 of Total Verses 49
×

Alert

×

greek Letters Keypad References