Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
10. και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756

GNTTRP
10. καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756

GNTERP
10. και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756

GNTWHRP
10. και CONJ G2532 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσουσιν V-FAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 αυτον P-ASM G846 δειραντες V-AAP-NPM G1194 κενον A-ASM G2756

LXXRP



KJV
10. {SCJ}And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty. {SCJ.}

AMP
10. When the [right] season came, he sent a bond servant to the tenants, that they might give him [his part] of the fruit of the vineyard; but the tenants beat (thrashed) him and sent him away empty-handed.

KJVP
10. {SCJ} And G2532 CONJ at G1722 PREP the season G2540 N-DSM he sent G649 V-AAI-3S a servant G1401 N-ASM to G4314 PREP the G3588 T-APM husbandmen G1092 N-APM , that G2443 CONJ they should give G1325 V-2AAS-3P him G846 P-DSM of G575 PREP the G3588 T-GSM fruit G2590 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM : but G1161 CONJ the G3588 T-NPM husbandmen G1092 N-NPM beat G1194 V-AAP-NPM him G846 P-ASM , and sent [ him ] away G1821 V-AAI-3P empty G2756 A-ASM . {SCJ.}

YLT
10. and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send [him] away empty.

ASV
10. And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

WEB
10. At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.

NASB
10. At harvest time he sent a servant to the tenant farmers to receive some of the produce of the vineyard. But they beat the servant and sent him away empty-handed.

ESV
10. When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

RV
10. And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

RSV
10. When the time came, he sent a servant to the tenants, that they should give him some of the fruit of the vineyard; but the tenants beat him, and sent him away empty-handed.

NKJV
10. "Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent [him] away empty-handed.

MKJV
10. And in season he sent a servant to the vinedressers, so that they should give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty.

AKJV
10. And at the season he sent a servant to the farmers, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the farmers beat him, and sent him away empty.

NRSV
10. When the season came, he sent a slave to the tenants in order that they might give him his share of the produce of the vineyard; but the tenants beat him and sent him away empty-handed.

NIV
10. At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

NIRV
10. "At harvest time he sent a servant to the renters. They were supposed to give him some of the fruit of the vineyard. But the renters beat the servant. Then they sent him away with nothing.

NLT
10. At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.

MSG
10. In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed.

GNB
10. When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.

NET
10. When harvest time came, he sent a slave to the tenants so that they would give him his portion of the crop. However, the tenants beat his slave and sent him away empty-handed.

ERVEN
10. Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to those farmers so that they would give him his share of the grapes. But they beat the servant and sent him away with nothing.



Notes

No Verse Added

Total 47 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 47
  • και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 καιρῷ N-DSM G2540 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 γεωργοὺς N-APM G1092 δοῦλον, ἵνα CONJ G2443 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καρποῦ N-GSM G2590 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος N-GSM G290 δώσουσιν V-FAI-3P G1325 αὐτῷ· P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεωργοὶ N-NPM G1092 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P G1821 αὐτὸν P-ASM G846 δείραντες V-AAP-NPM G1194 κενόν.A-ASM G2756
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εν PREP G1722 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσιν V-2AAS-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 δειραντες V-AAP-NPM G1194 αυτον P-ASM G846 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 κενον A-ASM G2756
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 καιρω N-DSM G2540 απεστειλεν V-AAI-3S G649 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 γεωργους N-APM G1092 δουλον N-ASM G1401 ινα CONJ G2443 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καρπου N-GSM G2590 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 δωσουσιν V-FAI-3P G1325 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 γεωργοι N-NPM G1092 εξαπεστειλαν V-AAI-3P G1821 αυτον P-ASM G846 δειραντες V-AAP-NPM G1194 κενον A-ASM G2756
  • KJV

    And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • AMP

    When the right season came, he sent a bond servant to the tenants, that they might give him his part of the fruit of the vineyard; but the tenants beat (thrashed) him and sent him away empty-handed.
  • KJVP

    And G2532 CONJ at G1722 PREP the season G2540 N-DSM he sent G649 V-AAI-3S a servant G1401 N-ASM to G4314 PREP the G3588 T-APM husbandmen G1092 N-APM , that G2443 CONJ they should give G1325 V-2AAS-3P him G846 P-DSM of G575 PREP the G3588 T-GSM fruit G2590 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM : but G1161 CONJ the G3588 T-NPM husbandmen G1092 N-NPM beat G1194 V-AAP-NPM him G846 P-ASM , and sent him away G1821 V-AAI-3P empty G2756 A-ASM .
  • YLT

    and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send him away empty.
  • ASV

    And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • WEB

    At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
  • NASB

    At harvest time he sent a servant to the tenant farmers to receive some of the produce of the vineyard. But they beat the servant and sent him away empty-handed.
  • ESV

    When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • RV

    And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
  • RSV

    When the time came, he sent a servant to the tenants, that they should give him some of the fruit of the vineyard; but the tenants beat him, and sent him away empty-handed.
  • NKJV

    "Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty-handed.
  • MKJV

    And in season he sent a servant to the vinedressers, so that they should give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty.
  • AKJV

    And at the season he sent a servant to the farmers, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the farmers beat him, and sent him away empty.
  • NRSV

    When the season came, he sent a slave to the tenants in order that they might give him his share of the produce of the vineyard; but the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • NIV

    At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • NIRV

    "At harvest time he sent a servant to the renters. They were supposed to give him some of the fruit of the vineyard. But the renters beat the servant. Then they sent him away with nothing.
  • NLT

    At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • MSG

    In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed.
  • GNB

    When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.
  • NET

    When harvest time came, he sent a slave to the tenants so that they would give him his portion of the crop. However, the tenants beat his slave and sent him away empty-handed.
  • ERVEN

    Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to those farmers so that they would give him his share of the grapes. But they beat the servant and sent him away with nothing.
Total 47 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 47
×

Alert

×

greek Letters Keypad References