GNTBRP
65. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 δεδομενον V-RPP-NSN G1325 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450
GNTTRP
65. καὶ CONJ G2532 ἔλεγεν· V-IAI-3S G3004 διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 δύναται V-PNI-3S G1410 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 πρός PREP G4314 ἐμὲ P-1AS G1473 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 ᾖ V-PAS-3S G1510 δεδομένον V-RPP-NSN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 πατρός.N-GSM G3962
GNTERP
65. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 δεδομενον V-RPP-NSN G1325 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450
GNTWHRP
65. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 η V-PXS-3S G5600 δεδομενον V-RPP-NSN G1325 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962
LXXRP
KJV
65. And he said, {SCJ}Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. {SCJ.}
AMP
65. And He said, This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted him [unless he is enabled to do so] by the Father.
KJVP
65. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S , {SCJ} Therefore G1223 PREP said G2046 V-RAI-1S I unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM can G1410 V-PNI-3S come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , except G3362 it were G5600 V-PXS-3S given G1325 V-RPP-NSN unto him G846 P-DSM of G1537 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM . {SCJ.}
YLT
65. and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.`
ASV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
WEB
65. He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
NASB
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
ESV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
RV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
RSV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
NKJV
65. And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."
MKJV
65. And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father.
AKJV
65. And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.
NRSV
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."
NIV
65. He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."
NIRV
65. So he continued speaking. He said, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps him."
NLT
65. Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."
MSG
65. He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."
GNB
65. And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."
NET
65. So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."
ERVEN
65. Jesus said, "That is why I said, 'Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"