GNTBRP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
GNTTRP
47. οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P G3618 τὰ T-APN G3588 μνημεῖα N-APN G3419 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν, N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 ἀπέκτειναν V-AAI-3P G615 αὐτούς.P-APM G846
GNTERP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
GNTWHRP
47. ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 πατερες N-NPM G3962 υμων P-2GP G5216 απεκτειναν V-AAI-3P G615 αυτους P-APM G846
LXXRP
KJV
47. {SCJ}Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. {SCJ.}
AMP
47. "How horrible it will be to you*! Because you* build the tombs of the prophets, but your* fathers killed them.
KJVP
47. {SCJ} Woe G3759 INJ unto you G5213 P-2DP ! for G3754 CONJ ye build G3618 V-PAI-2P the G3588 T-APN sepulchers G3419 N-APN of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM , and G1161 CONJ your G5216 P-2GP fathers G3962 N-NPM killed G615 V-AAI-3P them G846 P-APM . {SCJ.}
YLT
47. `Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
ASV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
WEB
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
NASB
47. Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.
ESV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
RV
47. Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
RSV
47. Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
NKJV
47. "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
MKJV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
AKJV
47. Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.
NRSV
47. Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
NIV
47. "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
NIRV
47. "How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.
NLT
47. What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
MSG
47. "You're hopeless! You build tombs for the prophets your ancestors killed.
GNB
47. How terrible for you! You make fine tombs for the prophets---the very prophets your ancestors murdered.
NET
47. Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
ERVEN
47. It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!