Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
17. καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 λέγοντος V-PAP-GSM G3004 αὐτοῦ P-GSM G846 κατῃσχύνοντο V-IPI-3P G2617 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM G480 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ὄχλος N-NSM G3793 ἔχαιρεν V-IAI-3S G5463 ἐπὶ PREP G1909 πᾶσιν A-DPN G3956 τοῖς T-DPN G3588 ἐνδόξοις A-DPN G1741 τοῖς T-DPN G3588 γινομένοις V-PNP-DPN G1096 ὑπ\' PREP G5259 αὐτοῦ.P-GSM G846

GNTERP
17. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
17. και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846

LXXRP



KJV
17. And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

AMP
17. And when He said these [things] all the ones opposing Him were being put to shame, and the whole crowd was rejoicing over all the glorious [things], the ones being done by Him.

KJVP
17. And G2532 CONJ when he G846 P-GSM had said G3004 V-PAP-GSM these things G5023 D-APN , all G3956 A-NPM his G3588 T-NPM adversaries G480 V-PNP-NPM were ashamed G2617 V-IPI-3P : and G2532 CONJ all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM rejoiced G5463 V-IAI-3S for G1909 PREP all G3956 A-DPN the G3588 T-DPN glorious things G1741 A-DPN that were done G1096 V-PNP-DPN by G5259 PREP him G846 P-GSM .

YLT
17. And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.

ASV
17. And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

WEB
17. As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

NASB
17. When he said this, all his adversaries were humiliated; and the whole crowd rejoiced at all the splendid deeds done by him.

ESV
17. As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

RV
17. And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

RSV
17. As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

NKJV
17. And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.

MKJV
17. And when He had said these things, all His adversaries were ashamed. And all the people rejoiced for all the glorious things that were done by Him.

AKJV
17. And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

NRSV
17. When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing.

NIV
17. When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

NIRV
17. When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.

NLT
17. This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.

MSG
17. When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.

GNB
17. His answer made his enemies ashamed of themselves, while the people rejoiced over all the wonderful things that he did.

NET
17. When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.

ERVEN
17. When Jesus said this, all those who were criticizing him felt ashamed of themselves. And all the people were happy for the wonderful things he was doing.



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 35
  • και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 λέγοντος V-PAP-GSM G3004 αὐτοῦ P-GSM G846 κατῃσχύνοντο V-IPI-3P G2617 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM G480 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ὄχλος N-NSM G3793 ἔχαιρεν V-IAI-3S G5463 ἐπὶ PREP G1909 πᾶσιν A-DPN G3956 τοῖς T-DPN G3588 ἐνδόξοις A-DPN G1741 τοῖς T-DPN G3588 γινομένοις V-PNP-DPN G1096 ὑπ\' PREP G5259 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 αυτου P-GSM G846 κατησχυνοντο V-IPI-3P G2617 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αντικειμενοι V-PNP-NPM G480 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 εχαιρεν V-IAI-3S G5463 επι PREP G1909 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 ενδοξοις A-DPN G1741 τοις T-DPN G3588 γινομενοις V-PNP-DPN G1096 υπ PREP G5259 αυτου P-GSM G846
  • KJV

    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • AMP

    And when He said these things all the ones opposing Him were being put to shame, and the whole crowd was rejoicing over all the glorious things, the ones being done by Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he G846 P-GSM had said G3004 V-PAP-GSM these things G5023 D-APN , all G3956 A-NPM his G3588 T-NPM adversaries G480 V-PNP-NPM were ashamed G2617 V-IPI-3P : and G2532 CONJ all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM rejoiced G5463 V-IAI-3S for G1909 PREP all G3956 A-DPN the G3588 T-DPN glorious things G1741 A-DPN that were done G1096 V-PNP-DPN by G5259 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
  • ASV

    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • WEB

    As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • NASB

    When he said this, all his adversaries were humiliated; and the whole crowd rejoiced at all the splendid deeds done by him.
  • ESV

    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • RV

    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • RSV

    As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • NKJV

    And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • MKJV

    And when He had said these things, all His adversaries were ashamed. And all the people rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • AKJV

    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • NRSV

    When he said this, all his opponents were put to shame; and the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things that he was doing.
  • NIV

    When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
  • NIRV

    When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
  • NLT

    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • MSG

    When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on.
  • GNB

    His answer made his enemies ashamed of themselves, while the people rejoiced over all the wonderful things that he did.
  • NET

    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • ERVEN

    When Jesus said this, all those who were criticizing him felt ashamed of themselves. And all the people were happy for the wonderful things he was doing.
Total 35 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 35
×

Alert

×

greek Letters Keypad References