Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
27. γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435

GNTTRP
27. γέγραπται V-RPI-3S G1125 γάρ, CONJ G1063 εὐφράνθητι, V-APM-2S G2165 στεῖρα N-VSF G4723 ἡ T-NSF G3588 οὐ PRT-N G3756 τίκτουσα· V-PAP-NSF G5088 ῥῆξον V-AAM-2S G4486 καὶ CONJ G2532 βόησον, V-AAM-2S G994 ἡ T-NSF G3588 οὐκ PRT-N G3756 ὠδίνουσα· V-PAP-NSF G5605 ὅτι CONJ G3754 πολλὰ A-NPN G4183 τὰ T-NPN G3588 τέκνα N-NPN G5043 τῆς T-GSF G3588 ἐρήμου A-GSF G2048 μᾶλλον ADV G3123 ἢ PRT G2228 τῆς T-GSF G3588 ἐχούσης V-PAP-GSF G2192 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα.N-ASM G435

GNTERP
27. γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435

GNTWHRP
27. γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435

LXXRP



KJV
27. For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.

AMP
27. For it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband. [Isa. 54:1.]

KJVP
27. For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , Rejoice G2165 V-APM-2S , [ thou ] barren G4723 N-VSF that G3588 T-NSF bearest G5088 V-PAP-NSF not G3756 PRT-N ; break forth G4486 V-AAM-2S and G2532 CONJ cry G994 V-AAM-2S , thou that G3588 T-NSF travailest G5605 V-PAP-NSF not G3756 PRT-N ; for G3754 CONJ the G3588 T-GSF desolate G2048 A-GSF hath G2192 V-PAP-GSF many G4183 A-NPN more G3123 ADV children G5043 N-NPN than G2228 PRT she G3588 T-ASM which G3588 T-ASM hath G2192 V-PAP-GSF a husband G435 N-ASM .

YLT
27. for it hath been written, `Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many [are] the children of the desolate -- more than of her having the husband.`

ASV
27. For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.

WEB
27. For it is written, "Rejoice, you barren who don't bear. Break forth and shout, you that don't travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."

NASB
27. For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."

ESV
27. For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband."

RV
27. For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband.

RSV
27. For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and shout, you who are not in travail; for the children of the desolate one are many more than the children of her that is married."

NKJV
27. For it is written: "Rejoice, O barren, [You] who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband."

MKJV
27. For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband."

AKJV
27. For it is written, Rejoice, you barren that bore not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.

NRSV
27. For it is written, "Rejoice, you childless one, you who bear no children, burst into song and shout, you who endure no birth pangs; for the children of the desolate woman are more numerous than the children of the one who is married."

NIV
27. For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labour pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."

NIRV
27. It is written, "Be glad, woman, you who have no children. Start shouting, you who have no labor pains. The woman who is all alone has more children than the woman who has a husband." --(Isaiah 54:1)

NLT
27. As Isaiah said, "Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!"

MSG
27. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman.

GNB
27. For the scripture says, "Be happy, you childless woman! Shout and cry with joy, you who never felt the pains of childbirth! For the woman who was deserted will have more children than the woman whose husband never left her."

NET
27. For it is written: "Rejoice, O barren woman who does not bear children; break forth and shout, you who have no birth pains, because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband."

ERVEN
27. The Scriptures say, "Be happy, woman—you who cannot have children. Be glad you never gave birth. Shout and cry with joy! You never felt those labor pains. The woman who is alone will have more children than the woman who has a husband."



Notes

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 31
  • γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
  • GNTTRP

    γέγραπται V-RPI-3S G1125 γάρ, CONJ G1063 εὐφράνθητι, V-APM-2S G2165 στεῖρα N-VSF G4723 ἡ T-NSF G3588 οὐ PRT-N G3756 τίκτουσα· V-PAP-NSF G5088 ῥῆξον V-AAM-2S G4486 καὶ CONJ G2532 βόησον, V-AAM-2S G994 ἡ T-NSF G3588 οὐκ PRT-N G3756 ὠδίνουσα· V-PAP-NSF G5605 ὅτι CONJ G3754 πολλὰ A-NPN G4183 τὰ T-NPN G3588 τέκνα N-NPN G5043 τῆς T-GSF G3588 ἐρήμου A-GSF G2048 μᾶλλον ADV G3123 ἢ PRT G2228 τῆς T-GSF G3588 ἐχούσης V-PAP-GSF G2192 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα.N-ASM G435
  • GNTERP

    γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
  • GNTWHRP

    γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 ευφρανθητι V-APM-2S G2165 στειρα N-VSF G4723 η T-NSF G3588 ου PRT-N G3756 τικτουσα V-PAP-NSF G5088 ρηξον V-AAM-2S G4486 και CONJ G2532 βοησον V-AAM-2S G994 η T-NSF G3588 ουκ PRT-N G3756 ωδινουσα V-PAP-NSF G5605 οτι CONJ G3754 πολλα A-NPN G4183 τα T-NPN G3588 τεκνα N-NPN G5043 της T-GSF G3588 ερημου A-GSF G2048 μαλλον ADV G3123 η PRT G2228 της T-GSF G3588 εχουσης V-PAP-GSF G2192 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435
  • KJV

    For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
  • AMP

    For it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband. Isa. 54:1.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , Rejoice G2165 V-APM-2S , thou barren G4723 N-VSF that G3588 T-NSF bearest G5088 V-PAP-NSF not G3756 PRT-N ; break forth G4486 V-AAM-2S and G2532 CONJ cry G994 V-AAM-2S , thou that G3588 T-NSF travailest G5605 V-PAP-NSF not G3756 PRT-N ; for G3754 CONJ the G3588 T-GSF desolate G2048 A-GSF hath G2192 V-PAP-GSF many G4183 A-NPN more G3123 ADV children G5043 N-NPN than G2228 PRT she G3588 T-ASM which G3588 T-ASM hath G2192 V-PAP-GSF a husband G435 N-ASM .
  • YLT

    for it hath been written, `Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many are the children of the desolate -- more than of her having the husband.`
  • ASV

    For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
  • WEB

    For it is written, "Rejoice, you barren who don't bear. Break forth and shout, you that don't travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
  • NASB

    For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
  • ESV

    For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband."
  • RV

    For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband.
  • RSV

    For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and shout, you who are not in travail; for the children of the desolate one are many more than the children of her that is married."
  • NKJV

    For it is written: "Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband."
  • MKJV

    For it is written, "Rejoice, barren one not bearing; break forth and shout, you not travailing; for more are the children of the desolate than she having the husband."
  • AKJV

    For it is written, Rejoice, you barren that bore not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.
  • NRSV

    For it is written, "Rejoice, you childless one, you who bear no children, burst into song and shout, you who endure no birth pangs; for the children of the desolate woman are more numerous than the children of the one who is married."
  • NIV

    For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labour pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
  • NIRV

    It is written, "Be glad, woman, you who have no children. Start shouting, you who have no labor pains. The woman who is all alone has more children than the woman who has a husband." --(Isaiah 54:1)
  • NLT

    As Isaiah said, "Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!"
  • MSG

    Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman.
  • GNB

    For the scripture says, "Be happy, you childless woman! Shout and cry with joy, you who never felt the pains of childbirth! For the woman who was deserted will have more children than the woman whose husband never left her."
  • NET

    For it is written: "Rejoice, O barren woman who does not bear children; break forth and shout, you who have no birth pains, because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband."
  • ERVEN

    The Scriptures say, "Be happy, woman—you who cannot have children. Be glad you never gave birth. Shout and cry with joy! You never felt those labor pains. The woman who is alone will have more children than the woman who has a husband."
Total 31 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 31
×

Alert

×

greek Letters Keypad References