Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
32. θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεσει V-FAI-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

GNTTRP
32. θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀμερίμνους A-APM G275 εἶναι. V-PAN G1510 ὁ T-NSM G3588 ἄγαμος N-NSM G22 μεριμνᾷ V-PAI-3S G3309 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου, N-GSM G2962 πῶς ADV-I G4459 ἀρέσῃ V-AAS-3S G700 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ·N-DSM G2962

GNTERP
32. θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεσει V-FAI-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

GNTWHRP
32. θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεση V-AAS-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

LXXRP



KJV
32. But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

AMP
32. My desire is to have you free from all anxiety and distressing care. The unmarried man is anxious about the things of the Lord--how he may please the Lord;

KJVP
32. But G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S have G1511 V-PXN you G5209 P-2AP without carefulness G275 A-APM . He that is unmarried G22 N-NSM careth for G3309 V-PAI-3S the things G3588 T-NSM that G3588 T-GSM belong to the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , how G4459 ADV-I he G3588 T-APN may please G700 V-FAI-3S the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM :

YLT
32. And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;

ASV
32. But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

WEB
32. But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;

NASB
32. I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.

ESV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.

RV
32. But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

RSV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;

NKJV
32. But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord -- how he may please the Lord.

MKJV
32. But I desire you to be without anxiety. The one who is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how to please the Lord.

AKJV
32. But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

NRSV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;

NIV
32. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.

NIRV
32. I don't want you to have anything to worry about. A single man is concerned about the Lord's matters. He wants to know how he can please the Lord.

NLT
32. I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord's work and thinking how to please him.

MSG
32. I want you to live as free of complications as possible. When you're unmarried, you're free to concentrate on simply pleasing the Master.

GNB
32. I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord.

NET
32. And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.

ERVEN
32. I want you to be free from worry. A man who is not married is busy with the Lord's work. He is trying to please the Lord.



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 40
  • θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεσει V-FAI-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • GNTTRP

    θέλω V-PAI-1S G2309 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀμερίμνους A-APM G275 εἶναι. V-PAN G1510 ὁ T-NSM G3588 ἄγαμος N-NSM G22 μεριμνᾷ V-PAI-3S G3309 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου, N-GSM G2962 πῶς ADV-I G4459 ἀρέσῃ V-AAS-3S G700 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ·N-DSM G2962
  • GNTERP

    θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεσει V-FAI-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • GNTWHRP

    θελω V-PAI-1S G2309 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αμεριμνους A-APM G275 ειναι V-PXN G1511 ο T-NSM G3588 αγαμος N-NSM G22 μεριμνα V-PAI-3S G3309 τα T-APN G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 πως ADV-I G4459 αρεση V-AAS-3S G700 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • KJV

    But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
  • AMP

    My desire is to have you free from all anxiety and distressing care. The unmarried man is anxious about the things of the Lord--how he may please the Lord;
  • KJVP

    But G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S have G1511 V-PXN you G5209 P-2AP without carefulness G275 A-APM . He that is unmarried G22 N-NSM careth for G3309 V-PAI-3S the things G3588 T-NSM that G3588 T-GSM belong to the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , how G4459 ADV-I he G3588 T-APN may please G700 V-FAI-3S the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM :
  • YLT

    And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
  • ASV

    But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • WEB

    But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
  • NASB

    I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
  • ESV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
  • RV

    But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • RSV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;
  • NKJV

    But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord -- how he may please the Lord.
  • MKJV

    But I desire you to be without anxiety. The one who is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how to please the Lord.
  • AKJV

    But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
  • NRSV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;
  • NIV

    I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  • NIRV

    I don't want you to have anything to worry about. A single man is concerned about the Lord's matters. He wants to know how he can please the Lord.
  • NLT

    I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord's work and thinking how to please him.
  • MSG

    I want you to live as free of complications as possible. When you're unmarried, you're free to concentrate on simply pleasing the Master.
  • GNB

    I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord.
  • NET

    And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.
  • ERVEN

    I want you to be free from worry. A man who is not married is busy with the Lord's work. He is trying to please the Lord.
Total 40 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References