Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
6. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιωναθαν N-PRI προς G4314 PREP το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN το G3588 T-ASN αιρον G142 V-PAPAS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM δευρο G1204 ADV διαβωμεν G1224 V-AAS-1P εις G1519 PREP μεσσαβ N-PRI των G3588 T-GPM απεριτμητων G564 A-GPM τουτων G3778 D-GPM ει G1487 CONJ τι G5100 I-ASN ποιησαι G4160 V-AAN ημιν G1473 P-DP κυριος G2962 N-NSM οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM συνεχομενον G4912 V-PMPAS σωζειν G4982 V-PAN εν G1722 PREP πολλοις G4183 A-DPM η G2228 CONJ εν G1722 PREP ολιγοις G3641 A-DPM



KJV
6. And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for [there is] no restraint to the LORD to save by many or by few.

AMP
6. And Jonathan said to his young armor-bearer, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving by many or by few.

KJVP
6. And Jonathan H3083 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP the young man H5288 that bore H5375 his armor H3627 , Come H1980 VQI2MS-3FS , and let us go over H5674 unto H413 PREP the garrison H4673 of these H428 D-DPRO-3MP uncircumcised H6189 : it may be that H194 ADV the LORD H3068 EDS will work H6213 VQY3MS for us : for H3588 CONJ [ there ] [ is ] no H369 NPAR restraint H4622 to the LORD H3068 L-EDS to save H3467 by many H7227 or H176 CONJ by few H4592 .

YLT
6. And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, `Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.`

ASV
6. And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.

WEB
6. Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint to Yahweh to save by many or by few.

NASB
6. Jonathan said to his armor-bearer: "Come let us go over to that outpost of the uncircumcised. Perhaps the LORD will help us, because it is no more difficult for the LORD to grant victory through a few than through many."

ESV
6. Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."

RV
6. And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

RSV
6. And Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us; for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."

NKJV
6. Then Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us. For nothing restrains the LORD from saving by many or by few."

MKJV
6. And Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised ones. It may be that Jehovah will work for us. For there is no restraint to Jehovah, to save by many or by few.

AKJV
6. And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

NRSV
6. Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will act for us; for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."

NIV
6. Jonathan said to his young armour-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act on our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."

NIRV
6. Jonathan spoke to the young man who was carrying his armor. He said, "Come on. Let's go over to the camp of those fellows who aren't circumcised. Perhaps the Lord will help us. If he does, it won't matter how many or how few of us there are. That won't keep the Lord from saving us."

NLT
6. "Let's go across to the outpost of those pagans," Jonathan said to his armor bearer. "Perhaps the LORD will help us, for nothing can hinder the LORD. He can win a battle whether he has many warriors or only a few!"

MSG
6. Jonathan said to his armor bearer, "Come on now, let's go across to these uncircumcised pagans. Maybe GOD will work for us. There's no rule that says God can only deliver by using a big army. No one can stop GOD from saving when he sets his mind to it."

GNB
6. Jonathan said to the young man, "Let's cross over to the camp of those heathen Philistines. Maybe the LORD will help us; if he does, nothing can keep him from giving us the victory, no matter how few of us there are."

NET
6. Jonathan said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will intervene for us. Nothing can prevent the LORD from delivering, whether by many or by a few."

ERVEN
6. Jonathan said to his young helper who carried his weapons, "Come on, let's go to the camp of those foreigners. Maybe the Lord will use us to defeat them. Nothing can stop the Lord—it doesn't matter if we have many soldiers or just a few soldiers."



Notes

No Verse Added

Total 52 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 52
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ιωναθαν N-PRI προς G4314 PREP το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN το G3588 T-ASN αιρον G142 V-PAPAS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM δευρο G1204 ADV διαβωμεν G1224 V-AAS-1P εις G1519 PREP μεσσαβ N-PRI των G3588 T-GPM απεριτμητων G564 A-GPM τουτων G3778 D-GPM ει G1487 CONJ τι G5100 I-ASN ποιησαι G4160 V-AAN ημιν G1473 P-DP κυριος G2962 N-NSM οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM συνεχομενον G4912 V-PMPAS σωζειν G4982 V-PAN εν G1722 PREP πολλοις G4183 A-DPM η G2228 CONJ εν G1722 PREP ολιγοις G3641 A-DPM
  • KJV

    And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
  • AMP

    And Jonathan said to his young armor-bearer, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving by many or by few.
  • KJVP

    And Jonathan H3083 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP the young man H5288 that bore H5375 his armor H3627 , Come H1980 VQI2MS-3FS , and let us go over H5674 unto H413 PREP the garrison H4673 of these H428 D-DPRO-3MP uncircumcised H6189 : it may be that H194 ADV the LORD H3068 EDS will work H6213 VQY3MS for us : for H3588 CONJ there is no H369 NPAR restraint H4622 to the LORD H3068 L-EDS to save H3467 by many H7227 or H176 CONJ by few H4592 .
  • YLT

    And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, `Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.`
  • ASV

    And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.
  • WEB

    Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint to Yahweh to save by many or by few.
  • NASB

    Jonathan said to his armor-bearer: "Come let us go over to that outpost of the uncircumcised. Perhaps the LORD will help us, because it is no more difficult for the LORD to grant victory through a few than through many."
  • ESV

    Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."
  • RV

    And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
  • RSV

    And Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us; for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."
  • NKJV

    Then Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us. For nothing restrains the LORD from saving by many or by few."
  • MKJV

    And Jonathan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised ones. It may be that Jehovah will work for us. For there is no restraint to Jehovah, to save by many or by few.
  • AKJV

    And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
  • NRSV

    Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will act for us; for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."
  • NIV

    Jonathan said to his young armour-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act on our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
  • NIRV

    Jonathan spoke to the young man who was carrying his armor. He said, "Come on. Let's go over to the camp of those fellows who aren't circumcised. Perhaps the Lord will help us. If he does, it won't matter how many or how few of us there are. That won't keep the Lord from saving us."
  • NLT

    "Let's go across to the outpost of those pagans," Jonathan said to his armor bearer. "Perhaps the LORD will help us, for nothing can hinder the LORD. He can win a battle whether he has many warriors or only a few!"
  • MSG

    Jonathan said to his armor bearer, "Come on now, let's go across to these uncircumcised pagans. Maybe GOD will work for us. There's no rule that says God can only deliver by using a big army. No one can stop GOD from saving when he sets his mind to it."
  • GNB

    Jonathan said to the young man, "Let's cross over to the camp of those heathen Philistines. Maybe the LORD will help us; if he does, nothing can keep him from giving us the victory, no matter how few of us there are."
  • NET

    Jonathan said to his armor bearer, "Come on, let's go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will intervene for us. Nothing can prevent the LORD from delivering, whether by many or by a few."
  • ERVEN

    Jonathan said to his young helper who carried his weapons, "Come on, let's go to the camp of those foreigners. Maybe the Lord will use us to defeat them. Nothing can stop the Lord—it doesn't matter if we have many soldiers or just a few soldiers."
Total 52 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 52
×

Alert

×

greek Letters Keypad References