Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
5. υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675

GNTTRP
5. ὑποκριτά, N-VSM G5273 ἔκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρῶτον ADV-S G4412 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὀφθαλμοῦ N-GSM G3788 σοῦ P-2GS G4771 τὴν T-ASF G3588 δοκόν, N-ASF G1385 καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 διαβλέψεις V-FAI-2S G1227 ἐκβαλεῖν V-2AAN G1544 τὸ T-ASN G3588 κάρφος N-ASN G2595 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὀφθαλμοῦ N-GSM G3788 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 σου.P-2GS G4771

GNTERP
5. υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675

GNTWHRP
5. υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675

LXXRP



KJV
5. {SCJ}Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye. {SCJ.}

AMP
5. You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.

KJVP
5. {SCJ} Thou hypocrite G5273 N-VSM , first G4412 ADV cast out G1544 V-2AAM-2S the G3588 T-ASF beam G1385 N-ASF out G1537 PREP of thine G3588 T-GSM own G4675 P-2GS eye G3788 N-GSM ; and G2532 CONJ then G5119 ADV shalt thou see clearly G1227 V-FAI-2S to cast out G1544 V-2AAN the G3588 T-ASN mote G2595 N-ASN out of G1537 PREP thy G3588 T-GSM brother G80 N-GSM \'s eye G3788 N-GSM . {SCJ.}

YLT
5. Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

ASV
5. Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brothers eye.

WEB
5. You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

NASB
5. You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.

ESV
5. You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.

RV
5. Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother-s eye.

RSV
5. You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.

NKJV
5. "Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

MKJV
5. Hypocrite! First cast the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to cast the splinter out of your brother's eye.

AKJV
5. You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.

NRSV
5. You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor's eye.

NIV
5. You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

NIRV
5. "You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend's eye.

NLT
5. Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend's eye.

MSG
5. It's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.

GNB
5. You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.

NET
5. You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye.

ERVEN
5. What a hypocrite you are! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend's eye.



Notes

No Verse Added

Total 29 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 29
  • υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675
  • GNTTRP

    ὑποκριτά, N-VSM G5273 ἔκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρῶτον ADV-S G4412 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὀφθαλμοῦ N-GSM G3788 σοῦ P-2GS G4771 τὴν T-ASF G3588 δοκόν, N-ASF G1385 καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 διαβλέψεις V-FAI-2S G1227 ἐκβαλεῖν V-2AAN G1544 τὸ T-ASN G3588 κάρφος N-ASN G2595 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὀφθαλμοῦ N-GSM G3788 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 σου.P-2GS G4771
  • GNTERP

    υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675
  • GNTWHRP

    υποκριτα N-VSM G5273 εκβαλε V-2AAM-2S G1544 πρωτον ADV G4412 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 δοκον N-ASF G1385 και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 διαβλεψεις V-FAI-2S G1227 εκβαλειν V-2AAN G1544 το T-ASN G3588 καρφος N-ASN G2595 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οφθαλμου N-GSM G3788 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 σου P-2GS G4675
  • KJV

    Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
  • AMP

    You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.
  • KJVP

    Thou hypocrite G5273 N-VSM , first G4412 ADV cast out G1544 V-2AAM-2S the G3588 T-ASF beam G1385 N-ASF out G1537 PREP of thine G3588 T-GSM own G4675 P-2GS eye G3788 N-GSM ; and G2532 CONJ then G5119 ADV shalt thou see clearly G1227 V-FAI-2S to cast out G1544 V-2AAN the G3588 T-ASN mote G2595 N-ASN out of G1537 PREP thy G3588 T-GSM brother G80 N-GSM \'s eye G3788 N-GSM .
  • YLT

    Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
  • ASV

    Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brothers eye.
  • WEB

    You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
  • NASB

    You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.
  • ESV

    You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
  • RV

    Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother-s eye.
  • RSV

    You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
  • NKJV

    "Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  • MKJV

    Hypocrite! First cast the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to cast the splinter out of your brother's eye.
  • AKJV

    You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.
  • NRSV

    You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor's eye.
  • NIV

    You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  • NIRV

    "You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend's eye.
  • NLT

    Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend's eye.
  • MSG

    It's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • GNB

    You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.
  • NET

    You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  • ERVEN

    What a hypocrite you are! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend's eye.
Total 29 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 29
×

Alert

×

greek Letters Keypad References