Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
22. εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 εικη ADV G1500 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442

GNTTRP
22. ἐγὼ P-1NS G1473 δὲ CONJ G1161 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ὀργιζόμενος V-PPP-NSM G3710 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 τῇ T-DSF G3588 κρίσει· N-DSF G2920 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ, P-GSM G846 ῥακά, ARAM G4469 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ· N-DSN G4892 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 μωρέ, A-VSM G3474 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γέενναν N-ASF G1067 τοῦ T-GSN G3588 πυρός.N-GSN G4442

GNTERP
22. εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 εικη ADV G1500 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442

GNTWHRP
22. εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442

LXXRP



KJV
22. {SCJ}But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. {SCJ.}

AMP
22. But I say to you that everyone who continues to be angry with his brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court; and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! [You empty-headed idiot!] shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of fire.

KJVP
22. {SCJ} But G1161 CONJ I G1473 P-1NS say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ whosoever G3588 T-NSM is angry G3710 V-PPP-NSM with his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM without a cause G1500 ADV shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSF the G3588 T-DSF judgment G2920 N-DSF : and G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S to his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM , Raca G4469 ARAM , shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSN the G3588 T-DSN council G4892 N-DSN : but G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S , Thou fool G3474 A-VSM , shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-ASF hell G1067 N-ASF fire G4442 N-GSN . {SCJ.}

YLT
22. but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.

ASV
22. but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.

WEB
22. But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.

NASB
22. But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.

ESV
22. But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, 'You fool!' will be liable to the hell of fire.

RV
22. but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.

RSV
22. But I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment; whoever insults his brother shall be liable to the council, and whoever says, `You fool!' shall be liable to the hell of fire.

NKJV
22. "But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire.

MKJV
22. But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be liable to the judgment. And whoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever shall say, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of hell.

AKJV
22. But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.

NRSV
22. But I say to you that if you are angry with a brother or sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council; and if you say, 'You fool,' you will be liable to the hell of fire.

NIV
22. But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother,`Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says,`You fool!' will be in danger of the fire of hell.

NIRV
22. But here is what I tell you. Do not be angry with your brother. Anyone who is angry with his brother will be judged. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' must stand trial in the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire in hell.

NLT
22. But I say, if you are even angry with someone, you are subject to judgment! If you call someone an idiot, you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone, you are in danger of the fires of hell.

MSG
22. I'm telling you that anyone who is so much as angry with a brother or sister is guilty of murder. Carelessly call a brother 'idiot!' and you just might find yourself hauled into court. Thoughtlessly yell 'stupid!' at a sister and you are on the brink of hellfire. The simple moral fact is that words kill.

GNB
22. But now I tell you: if you are angry with your brother you will be brought to trial, if you call your brother 'You good-for-nothing!' you will be brought before the Council, and if you call your brother a worthless fool you will be in danger of going to the fire of hell.

NET
22. But I say to you that anyone who is angry with a brother will be subjected to judgment. And whoever insults a brother will be brought before the council, and whoever says 'Fool' will be sent to fiery hell.

ERVEN
22. But I tell you, don't be angry with anyone. If you are angry with others, you will be judged. And if you insult someone, you will be judged by the high court. And if you call someone a fool, you will be in danger of the fire of hell.



Notes

No Verse Added

Total 48 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 48
  • εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 εικη ADV G1500 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442
  • GNTTRP

    ἐγὼ P-1NS G1473 δὲ CONJ G1161 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ὀργιζόμενος V-PPP-NSM G3710 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 τῇ T-DSF G3588 κρίσει· N-DSF G2920 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 ἀδελφῷ N-DSM G80 αὐτοῦ, P-GSM G846 ῥακά, ARAM G4469 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ· N-DSN G4892 ὃς R-NSM G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 εἴπῃ, V-2AAS-3S G3004 μωρέ, A-VSM G3474 ἔνοχος A-NSM G1777 ἔσται V-FDI-3S G1510 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γέενναν N-ASF G1067 τοῦ T-GSN G3588 πυρός.N-GSN G4442
  • GNTERP

    εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 εικη ADV G1500 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442
  • GNTWHRP

    εγω P-1NS G1473 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οργιζομενος V-PPP-NSM G3710 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 τω T-DSM G3588 αδελφω N-DSM G80 αυτου P-GSM G846 ρακα ARAM G4469 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ος R-NSM G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 ειπη V-2AAS-3S G2036 μωρε A-VSM G3474 ενοχος A-NSM G1777 εσται V-FXI-3S G2071 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442
  • KJV

    But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
  • AMP

    But I say to you that everyone who continues to be angry with his brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court; and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! You empty-headed idiot! shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of fire.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I G1473 P-1NS say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ whosoever G3588 T-NSM is angry G3710 V-PPP-NSM with his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM without a cause G1500 ADV shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSF the G3588 T-DSF judgment G2920 N-DSF : and G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S to his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM , Raca G4469 ARAM , shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-DSN the G3588 T-DSN council G4892 N-DSN : but G1161 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall say G2036 V-2AAS-3S , Thou fool G3474 A-VSM , shall be G2071 V-FXI-3S in danger G1777 A-NSM of G3588 T-ASF hell G1067 N-ASF fire G4442 N-GSN .
  • YLT

    but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
  • ASV

    but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
  • WEB

    But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.
  • NASB

    But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
  • ESV

    But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, 'You fool!' will be liable to the hell of fire.
  • RV

    but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
  • RSV

    But I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment; whoever insults his brother shall be liable to the council, and whoever says, `You fool!' shall be liable to the hell of fire.
  • NKJV

    "But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire.
  • MKJV

    But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be liable to the judgment. And whoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever shall say, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of hell.
  • AKJV

    But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
  • NRSV

    But I say to you that if you are angry with a brother or sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council; and if you say, 'You fool,' you will be liable to the hell of fire.
  • NIV

    But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother,`Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says,`You fool!' will be in danger of the fire of hell.
  • NIRV

    But here is what I tell you. Do not be angry with your brother. Anyone who is angry with his brother will be judged. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' must stand trial in the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire in hell.
  • NLT

    But I say, if you are even angry with someone, you are subject to judgment! If you call someone an idiot, you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone, you are in danger of the fires of hell.
  • MSG

    I'm telling you that anyone who is so much as angry with a brother or sister is guilty of murder. Carelessly call a brother 'idiot!' and you just might find yourself hauled into court. Thoughtlessly yell 'stupid!' at a sister and you are on the brink of hellfire. The simple moral fact is that words kill.
  • GNB

    But now I tell you: if you are angry with your brother you will be brought to trial, if you call your brother 'You good-for-nothing!' you will be brought before the Council, and if you call your brother a worthless fool you will be in danger of going to the fire of hell.
  • NET

    But I say to you that anyone who is angry with a brother will be subjected to judgment. And whoever insults a brother will be brought before the council, and whoever says 'Fool' will be sent to fiery hell.
  • ERVEN

    But I tell you, don't be angry with anyone. If you are angry with others, you will be judged. And if you insult someone, you will be judged by the high court. And if you call someone a fool, you will be in danger of the fire of hell.
Total 48 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 48
×

Alert

×

greek Letters Keypad References