Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216

GNTTRP
17. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 μή PRT-N G3361 μου P-1GS G1473 ἅπτου· V-PMM-2S G680 οὔπω ADV-N G3768 γὰρ CONJ G1063 ἀναβέβηκα V-RAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα· N-ASM G3962 πορεύου V-PNM-2S G4198 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφούς N-APM G80 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 εἰπὲ V-2AAM-2S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀναβαίνω V-PAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 πατέρα N-ASM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 θεόν N-ASM G2316 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 θεὸν N-ASM G2316 ὑμῶν.P-2GP G5210

GNTERP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216

GNTWHRP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216

LXXRP



KJV
17. Jesus saith unto her, {SCJ}Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God. {SCJ.}

AMP
17. Jesus said to her, Do not cling to Me [do not hold Me], for I have not yet ascended to the Father. But go to My brethren and tell them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.

KJVP
17. Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} Touch G680 V-PMM-2S me G3450 P-1GS not G3361 PRT-N ; for G1063 CONJ I am not yet G3768 ADV ascended G305 V-RAI-1S to G4314 PREP my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : but G1161 CONJ go G4198 V-PNM-2S to G4314 PREP my G3588 T-APM brethren G80 N-APM , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAM-2S unto them G846 P-DPM , I ascend G305 V-PAI-1S unto G4314 PREP my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ your G5216 P-2GP Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ [ to ] my G3450 P-1GS God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ your G5216 P-2GP God G2316 N-ASM . {SCJ.}

YLT
17. Jesus saith to her, `Be not touching me, for I have not yet ascended unto my Father; and be going on to my brethren, and say to them, I ascend unto my Father, and your Father, and to my God, and to your God.`

ASV
17. Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.

WEB
17. Jesus said to her, "Don't touch me, for I haven't yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

NASB
17. Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"

ESV
17. Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

RV
17. Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.

RSV
17. Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."

NKJV
17. Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and [to] My God and your God.' "

MKJV
17. Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I ascend to My Father and Your Father, and to My God and your God.

AKJV
17. Jesus said to her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father, and your Father; and to my God, and your God.

NRSV
17. Jesus said to her, "Do not hold on to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

NIV
17. Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them,`I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.'"

NIRV
17. Jesus said, "Do not hold on to me. I have not yet returned to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' "

NLT
17. "Don't cling to me," Jesus said, "for I haven't yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."

MSG
17. Jesus said, "Don't cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, 'I ascend to my Father and your Father, my God and your God.'"

GNB
17. "Do not hold on to me," Jesus told her, "because I have not yet gone back up to the Father. But go to my brothers and tell them that I am returning to him who is my Father and their Father, my God and their God."

NET
17. Jesus replied, "Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

ERVEN
17. Jesus said to her, "You don't need to hold on to me! I have not yet gone back up to the Father. But go to my followers and tell them this: 'I am going back to my Father and your Father. I am going back to my God and your God.'"



Notes

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 31
  • λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
  • GNTTRP

    λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 μή PRT-N G3361 μου P-1GS G1473 ἅπτου· V-PMM-2S G680 οὔπω ADV-N G3768 γὰρ CONJ G1063 ἀναβέβηκα V-RAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα· N-ASM G3962 πορεύου V-PNM-2S G4198 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφούς N-APM G80 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 εἰπὲ V-2AAM-2S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀναβαίνω V-PAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 πατέρα N-ASM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 θεόν N-ASM G2316 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 θεὸν N-ASM G2316 ὑμῶν.P-2GP G5210
  • GNTERP

    λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
  • GNTWHRP

    λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
  • KJV

    Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
  • AMP

    Jesus said to her, Do not cling to Me do not hold Me, for I have not yet ascended to the Father. But go to My brethren and tell them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto her G846 P-DSF , Touch G680 V-PMM-2S me G3450 P-1GS not G3361 PRT-N ; for G1063 CONJ I am not yet G3768 ADV ascended G305 V-RAI-1S to G4314 PREP my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM : but G1161 CONJ go G4198 V-PNM-2S to G4314 PREP my G3588 T-APM brethren G80 N-APM , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAM-2S unto them G846 P-DPM , I ascend G305 V-PAI-1S unto G4314 PREP my G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ your G5216 P-2GP Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ to my G3450 P-1GS God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ your G5216 P-2GP God G2316 N-ASM .
  • YLT

    Jesus saith to her, `Be not touching me, for I have not yet ascended unto my Father; and be going on to my brethren, and say to them, I ascend unto my Father, and your Father, and to my God, and to your God.`
  • ASV

    Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
  • WEB

    Jesus said to her, "Don't touch me, for I haven't yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • NASB

    Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • ESV

    Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • RV

    Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
  • RSV

    Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
  • NKJV

    Jesus said to her, "Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, 'I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.' "
  • MKJV

    Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I ascend to My Father and Your Father, and to My God and your God.
  • AKJV

    Jesus said to her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father, and your Father; and to my God, and your God.
  • NRSV

    Jesus said to her, "Do not hold on to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • NIV

    Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them,`I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • NIRV

    Jesus said, "Do not hold on to me. I have not yet returned to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' "
  • NLT

    "Don't cling to me," Jesus said, "for I haven't yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
  • MSG

    Jesus said, "Don't cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, 'I ascend to my Father and your Father, my God and your God.'"
  • GNB

    "Do not hold on to me," Jesus told her, "because I have not yet gone back up to the Father. But go to my brothers and tell them that I am returning to him who is my Father and their Father, my God and their God."
  • NET

    Jesus replied, "Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
  • ERVEN

    Jesus said to her, "You don't need to hold on to me! I have not yet gone back up to the Father. But go to my followers and tell them this: 'I am going back to my Father and your Father. I am going back to my God and your God.'"
Total 31 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 31
×

Alert

×

greek Letters Keypad References