GNTBRP
39. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 μεν PRT G3303 ειμι V-PXI-1S G1510 ιουδαιος A-NSM G2453 ταρσευς N-NSM G5018 της T-GSF G3588 κιλικιας N-GSF G2791 ουκ PRT-N G3756 ασημου A-GSF G767 πολεως N-GSF G4172 πολιτης N-NSM G4177 δεομαι V-PNI-1S G1189 δε CONJ G1161 σου P-2GS G4675 επιτρεψον V-AAM-2S G2010 μοι P-1DS G3427 λαλησαι V-AAN G2980 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTTRP
39. εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος, N-NSM G3972 ἐγὼ P-1NS G1473 ἄνθρωπος N-NSM G444 μέν PRT G3303 εἰμι V-PAI-1S G1510 Ἰουδαῖος, A-NSM G2453 Ταρσεύς, N-NSM G5018 τῆς T-GSF G3588 Κιλικίας, N-GSF G2791 οὐκ PRT-N G3756 ἀσήμου A-GSF G767 πόλεως N-GSF G4172 πολίτης· N-NSM G4177 δέομαι V-PNI-1S G1189 δέ CONJ G1161 σου, P-2GS G4771 ἐπίτρεψόν V-AAM-2S G2010 μοι P-1DS G1473 λαλῆσαι V-AAN G2980 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν.N-ASM G2992
GNTERP
39. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 μεν PRT G3303 ειμι V-PXI-1S G1510 ιουδαιος A-NSM G2453 ταρσευς N-NSM G5018 της T-GSF G3588 κιλικιας N-GSF G2791 ουκ PRT-N G3756 ασημου A-GSF G767 πολεως N-GSF G4172 πολιτης N-NSM G4177 δεομαι V-PNI-1S G1189 δε CONJ G1161 σου P-2GS G4675 επιτρεψον V-AAM-2S G2010 μοι P-1DS G3427 λαλησαι V-AAN G2980 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTWHRP
39. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 μεν PRT G3303 ειμι V-PXI-1S G1510 ιουδαιος A-NSM G2453 ταρσευς N-NSM G5018 της T-GSF G3588 κιλικιας N-GSF G2791 ουκ PRT-N G3756 ασημου A-GSF G767 πολεως N-GSF G4172 πολιτης N-NSM G4177 δεομαι V-PNI-1S G1189 δε CONJ G1161 σου P-2GS G4675 επιτρεψον V-AAM-2S G2010 μοι P-1DS G3427 λαλησαι V-AAN G2980 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
LXXRP
KJV
39. But Paul said, I am a man [which am] a Jew of Tarsus, [a city] in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
AMP
39. Paul answered, I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant or undistinguished city. I beg you, allow me to address the people.
KJVP
39. But G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S a man G444 N-NSM [ which G3303 PRT ] [ am G3303 PRT ] a Jew G2453 A-NSM of Tarsus G5018 N-NSM , [ a ] [ city ] in Cilicia G2791 N-GSF , a citizen G4177 N-NSM of no G3756 PRT-N mean G767 A-GSF city G4172 N-GSF : and G1161 CONJ , I beseech G1189 V-PNI-1S thee G4675 P-2GS , suffer G2010 V-AAM-2S me G3427 P-1DS to speak G2980 V-AAN unto G4314 PREP the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM .
YLT
39. And Paul said, `I, indeed, am a man, a Jew, of Tarsus of Cilicia, of no mean city a citizen; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.`
ASV
39. But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
WEB
39. But Paul said, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people."
NASB
39. Paul answered, "I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city; I request you to permit me to speak to the people."
ESV
39. Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people."
RV
39. But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
RSV
39. Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city; I beg you, let me speak to the people."
NKJV
39. But Paul said, "I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people."
MKJV
39. But Paul said, I am a man, a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no small city. And I beseech you, allow me to speak to the people.
AKJV
39. But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, suffer me to speak to the people.
NRSV
39. Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people."
NIV
39. Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."
NIRV
39. Paul answered, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people."
NLT
39. "No," Paul replied, "I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people."
MSG
39. Paul said, "No, I'm a Jew, born in Tarsus. And I'm a citizen still of that influential city. I have a simple request: Let me speak to the crowd."
GNB
39. Paul answered, "I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please let me speak to the people."
NET
39. Paul answered, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people."
ERVEN
39. Paul said, "No, I am a Jew from Tarsus in the country of Cilicia. I am a citizen of that important city. Please, let me speak to the people."