Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
15. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438

GNTTRP
15. Παρακαλῶ V-PAI-1S G3870 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἀδελφοί· N-VPM G80 οἴδατε V-RAI-2P G1492 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν N-ASF G3614 Στεφανᾶ, N-GSM G4734 ὅτι CONJ G3754 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἀπαρχὴ N-NSF G536 τῆς T-GSF G3588 Ἀχαϊας N-GSF G882 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 διακονίαν N-ASF G1248 τοῖς T-DPM G3588 ἁγίοις A-DPM G40 ἔταξαν V-AAI-3P G5021 ἑαυτούς·F-3APM G1438

GNTERP
15. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438

GNTWHRP
15. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438

LXXRP



KJV
15. I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

AMP
15. Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts and our firstfruits in Achaia (most of Greece), and how they have consecrated and devoted themselves to the service of the saints (God's people).

KJVP
15. I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , ye G1492 V-RAI-2P (know the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF of Stephanas G4734 N-GSM , that G3754 CONJ it is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSF firstfruits G536 N-NSF of Achaia G882 N-GSF , and G2532 CONJ [ that ] they have addicted G5021 V-AAI-3P themselves G1438 F-3APM to G1519 PREP the ministry G1248 N-ASF of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM , )

YLT
15. And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

ASV
15. Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

WEB
15. Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to minister to the saints),

NASB
15. I urge you, brothers-- you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--

ESV
15. Now I urge you, brothers- you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints-

RV
15. Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

RSV
15. Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;

NKJV
15. I urge you, brethren -- you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have devoted themselves to the ministry of the saints --

MKJV
15. But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.

AKJV
15. I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

NRSV
15. Now, brothers and sisters, you know that members of the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;

NIV
15. You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,

NIRV
15. You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving God's people. Brothers and sisters, I am asking you

NLT
15. You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece, and they are spending their lives in service to God's people. I urge you, dear brothers and sisters,

MSG
15. Would you do me a favor, friends, and give special recognition to the family of Stephanas? You know, they were among the first converts in Greece, and they've put themselves out, serving Christians ever since then. I want you to

GNB
15. You know about Stephanas and his family; they are the first Christian converts in Achaia and have given themselves to the service of God's people. I beg you, my friends,

NET
15. Now, brothers and sisters, you know about the household of Stephanus, that as the first converts of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you

ERVEN
15. You know that Stephanas and his family were the first believers in Achaia. They have given themselves to the service of God's people. I ask you, brothers and sisters,



Notes

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 24
  • παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438
  • GNTTRP

    Παρακαλῶ V-PAI-1S G3870 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἀδελφοί· N-VPM G80 οἴδατε V-RAI-2P G1492 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν N-ASF G3614 Στεφανᾶ, N-GSM G4734 ὅτι CONJ G3754 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἀπαρχὴ N-NSF G536 τῆς T-GSF G3588 Ἀχαϊας N-GSF G882 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 διακονίαν N-ASF G1248 τοῖς T-DPM G3588 ἁγίοις A-DPM G40 ἔταξαν V-AAI-3P G5021 ἑαυτούς·F-3APM G1438
  • GNTERP

    παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438
  • GNTWHRP

    παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 οιδατε V-RAI-2P G1492 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 στεφανα N-GSM G4734 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 απαρχη N-NSF G536 της T-GSF G3588 αχαιας N-GSF G882 και CONJ G2532 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248 τοις T-DPM G3588 αγιοις A-DPM G40 εταξαν V-AAI-3P G5021 εαυτους F-3APM G1438
  • KJV

    I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
  • AMP

    Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts and our firstfruits in Achaia (most of Greece), and how they have consecrated and devoted themselves to the service of the saints (God's people).
  • KJVP

    I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , ye G1492 V-RAI-2P (know the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF of Stephanas G4734 N-GSM , that G3754 CONJ it is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GSF firstfruits G536 N-NSF of Achaia G882 N-GSF , and G2532 CONJ that they have addicted G5021 V-AAI-3P themselves G1438 F-3APM to G1519 PREP the ministry G1248 N-ASF of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM , )
  • YLT

    And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
  • ASV

    Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
  • WEB

    Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to minister to the saints),
  • NASB

    I urge you, brothers-- you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
  • ESV

    Now I urge you, brothers- you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints-
  • RV

    Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
  • RSV

    Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
  • NKJV

    I urge you, brethren -- you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints --
  • MKJV

    But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.
  • AKJV

    I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
  • NRSV

    Now, brothers and sisters, you know that members of the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
  • NIV

    You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
  • NIRV

    You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving God's people. Brothers and sisters, I am asking you
  • NLT

    You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece, and they are spending their lives in service to God's people. I urge you, dear brothers and sisters,
  • MSG

    Would you do me a favor, friends, and give special recognition to the family of Stephanas? You know, they were among the first converts in Greece, and they've put themselves out, serving Christians ever since then. I want you to
  • GNB

    You know about Stephanas and his family; they are the first Christian converts in Achaia and have given themselves to the service of God's people. I beg you, my friends,
  • NET

    Now, brothers and sisters, you know about the household of Stephanus, that as the first converts of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you
  • ERVEN

    You know that Stephanas and his family were the first believers in Achaia. They have given themselves to the service of God's people. I ask you, brothers and sisters,
Total 24 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 24
×

Alert

×

greek Letters Keypad References