Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40

GNTTRP
17. Ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 δὲ CONJ G1161 Ἀνανίας N-NSM G367 καὶ CONJ G2532 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν, N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM G2007 ἐπ\' PREP G1909 αὐτὸν P-ASM G846 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 Σαοὺλ N-PRI G4549 ἀδελφέ, N-VSM G80 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 ἀπέσταλκέν V-RAI-3S G649 με, P-1AS G1473 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 ὀφθείς V-APP-NSM G3708 σοι P-2DS G4771 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 ᾗ R-DSF G3739 ἤρχου, V-INI-2S G2064 ὅπως ADV G3704 ἀναβλέψῃς V-AAS-2S G308 καὶ CONJ G2532 πλησθῇς V-APS-2S G4130 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου.A-GSN G40

GNTERP
17. απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40

GNTWHRP
17. απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40

LXXRP



KJV
17. And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, [even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

AMP
17. So Ananias left and went into the house. And he laid his hands on Saul and said, Brother Saul, the Lord Jesus, Who appeared to you along the way by which you came here, has sent me that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.

KJVP
17. And G1161 CONJ Ananias G367 N-NSM went his way G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF ; and G2532 CONJ putting G2007 V-2AAP-NSM his hands G5495 N-APF on G1909 PREP him G846 P-ASM said G2036 V-2AAI-3S , Brother G80 N-VSM Saul G4549 N-PRI , the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM , [ even ] Jesus G2424 , that appeared G3700 V-APP-NSM unto thee G4671 P-2DS in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF as G3739 R-DSF thou camest G2064 V-INI-2S , hath sent G649 V-RAI-3S me G3165 P-1AS , that G3704 ADV thou mightest receive thy sight G308 V-AAS-2S , and G2532 CONJ be filled G4130 V-APS-2S with the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN .

YLT
17. And Ananias went away, and did enter into the house, and having put upon him [his] hands, said, `Saul, brother, the Lord hath sent me -- Jesus who did appear to thee in the way in which thou wast coming -- that thou mayest see again, and mayest be filled with the Holy Spirit.`

ASV
17. And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.

WEB
17. Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."

NASB
17. So Ananias went and entered the house; laying his hands on him, he said, "Saul, my brother, the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the way by which you came, that you may regain your sight and be filled with the holy Spirit."

ESV
17. So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

RV
17. And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, {cf15i even} Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

RSV
17. So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

NKJV
17. And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit."

MKJV
17. And Ananias went and entered into the house. And putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, Jesus, who appeared to you in the way in which you came, has sent me to you that you might see and be filled with the Holy Spirit.

AKJV
17. And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared to you in the way as you came, has sent me, that you might receive your sight, and be filled with the Holy Ghost.

NRSV
17. So Ananias went and entered the house. He laid his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way here, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

NIV
17. Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."

NIRV
17. Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. "Brother Saul," he said, "you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit."

NLT
17. So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit."

MSG
17. So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, "Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit."

GNB
17. So Ananias went, entered the house where Saul was, and placed his hands on him. "Brother Saul," he said, "the Lord has sent me---Jesus himself, who appeared to you on the road as you were coming here. He sent me so that you might see again and be filled with the Holy Spirit."

NET
17. So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."

ERVEN
17. So Ananias left and went to the house of Judas. He laid his hands on Saul and said, "Saul, my brother, the Lord Jesus sent me. He is the one you saw on the road when you came here. He sent me so that you can see again and also be filled with the Holy Spirit. "



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 43
  • απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
  • GNTTRP

    Ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 δὲ CONJ G1161 Ἀνανίας N-NSM G367 καὶ CONJ G2532 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 οἰκίαν, N-ASF G3614 καὶ CONJ G2532 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM G2007 ἐπ\' PREP G1909 αὐτὸν P-ASM G846 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 Σαοὺλ N-PRI G4549 ἀδελφέ, N-VSM G80 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 ἀπέσταλκέν V-RAI-3S G649 με, P-1AS G1473 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 ὀφθείς V-APP-NSM G3708 σοι P-2DS G4771 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 ᾗ R-DSF G3739 ἤρχου, V-INI-2S G2064 ὅπως ADV G3704 ἀναβλέψῃς V-AAS-2S G308 καὶ CONJ G2532 πλησθῇς V-APS-2S G4130 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου.A-GSN G40
  • GNTERP

    απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
  • GNTWHRP

    απηλθεν V-2AAI-3S G565 δε CONJ G1161 ανανιας N-NSM G367 και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 οικιαν N-ASF G3614 και CONJ G2532 επιθεις V-2AAP-NSM G2007 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 ειπεν V-2AAI-3S G2036 σαουλ N-PRI G4549 αδελφε N-VSM G80 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 με P-1AS G3165 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 οφθεις V-APP-NSM G3700 σοι P-2DS G4671 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 η R-DSF G3739 ηρχου V-INI-2S G2064 οπως ADV G3704 αναβλεψης V-AAS-2S G308 και CONJ G2532 πλησθης V-APS-2S G4130 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
  • KJV

    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • AMP

    So Ananias left and went into the house. And he laid his hands on Saul and said, Brother Saul, the Lord Jesus, Who appeared to you along the way by which you came here, has sent me that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Ananias G367 N-NSM went his way G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF ; and G2532 CONJ putting G2007 V-2AAP-NSM his hands G5495 N-APF on G1909 PREP him G846 P-ASM said G2036 V-2AAI-3S , Brother G80 N-VSM Saul G4549 N-PRI , the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM , even Jesus G2424 , that appeared G3700 V-APP-NSM unto thee G4671 P-2DS in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF as G3739 R-DSF thou camest G2064 V-INI-2S , hath sent G649 V-RAI-3S me G3165 P-1AS , that G3704 ADV thou mightest receive thy sight G308 V-AAS-2S , and G2532 CONJ be filled G4130 V-APS-2S with the Holy G40 A-GSN Ghost G4151 N-GSN .
  • YLT

    And Ananias went away, and did enter into the house, and having put upon him his hands, said, `Saul, brother, the Lord hath sent me -- Jesus who did appear to thee in the way in which thou wast coming -- that thou mayest see again, and mayest be filled with the Holy Spirit.`
  • ASV

    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • WEB

    Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
  • NASB

    So Ananias went and entered the house; laying his hands on him, he said, "Saul, my brother, the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the way by which you came, that you may regain your sight and be filled with the holy Spirit."
  • ESV

    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • RV

    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, {cf15i even} Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • RSV

    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • NKJV

    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • MKJV

    And Ananias went and entered into the house. And putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, Jesus, who appeared to you in the way in which you came, has sent me to you that you might see and be filled with the Holy Spirit.
  • AKJV

    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared to you in the way as you came, has sent me, that you might receive your sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • NRSV

    So Ananias went and entered the house. He laid his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way here, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • NIV

    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
  • NIRV

    Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. "Brother Saul," he said, "you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit."
  • NLT

    So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • MSG

    So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, "Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit."
  • GNB

    So Ananias went, entered the house where Saul was, and placed his hands on him. "Brother Saul," he said, "the Lord has sent me---Jesus himself, who appeared to you on the road as you were coming here. He sent me so that you might see again and be filled with the Holy Spirit."
  • NET

    So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
  • ERVEN

    So Ananias left and went to the house of Judas. He laid his hands on Saul and said, "Saul, my brother, the Lord Jesus sent me. He is the one you saw on the road when you came here. He sent me so that you can see again and also be filled with the Holy Spirit. "
Total 43 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 43
×

Alert

×

greek Letters Keypad References