GNTBRP
1. καγω P-1NS-C G2504 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 ηλθον V-2AAI-1S G2064 ου PRT-N G3756 καθ PREP G2596 υπεροχην N-ASF G5247 λογου N-GSM G3056 η PRT G2228 σοφιας N-GSF G4678 καταγγελλων V-PAP-NSM G2605 υμιν P-2DP G5213 το T-ASN G3588 μαρτυριον N-ASN G3142 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP
1. Κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἐλθὼν V-2AAP-NSM G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 οὐ PRT-N G3756 καθ\' PREP G2596 ὑπεροχὴν N-ASF G5247 λόγου N-GSM G3056 ἢ PRT G2228 σοφίας N-GSF G4678 καταγγέλλων V-PAP-NSM G2605 ὑμῖν P-2DP G5210 τὸ T-ASN G3588 μαρτύριον N-ASN G3142 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
GNTERP
1. καγω P-1NS-C G2504 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 ηλθον V-2AAI-1S G2064 ου PRT-N G3756 καθ PREP G2596 υπεροχην N-ASF G5247 λογου N-GSM G3056 η PRT G2228 σοφιας N-GSF G4678 καταγγελλων V-PAP-NSM G2605 υμιν P-2DP G5213 το T-ASN G3588 μαρτυριον N-ASN G3142 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP
1. καγω P-1NS-C G2504 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 ηλθον V-2AAI-1S G2064 ου PRT-N G3756 καθ PREP G2596 υπεροχην N-ASF G5247 λογου N-GSM G3056 η PRT G2228 σοφιας N-GSF G4678 καταγγελλων V-PAP-NSM G2605 υμιν P-2DP G5213 το T-ASN G3588 μυστηριον N-ASN G3466 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
LXXRP
KJV
1. And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
AMP
1. AS FOR myself, brethren, when I came to you, I did not come proclaiming to you the testimony and evidence or mystery and secret of God [concerning what He has done through Christ for the salvation of men] in lofty words of eloquence or human philosophy and wisdom;
KJVP
1. And I G2504 P-1NS-C , brethren G80 N-VPM , when I came G2064 V-2AAP-NSM to G4314 PREP you G5209 P-2AP , came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N with G2596 PREP excellency G5247 N-ASF of speech G3056 N-GSM or G2228 PRT of wisdom G4678 N-GSF , declaring G2605 V-PAP-NSM unto you G5213 P-2DP the G3588 T-ASN testimony G3142 N-ASN of God G2316 N-GSM .
YLT
1. And I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God,
ASV
1. And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
WEB
1. When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
NASB
1. When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom.
ESV
1. And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
RV
1. And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the mystery of God.
RSV
1. When I came to you, brethren, I did not come proclaiming to you the testimony of God in lofty words or wisdom.
NKJV
1. And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
MKJV
1. And I, brothers, when I came to you, did not come with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of God.
AKJV
1. And I, brothers, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of God.
NRSV
1. When I came to you, brothers and sisters, I did not come proclaiming the mystery of God to you in lofty words or wisdom.
NIV
1. When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
NIRV
1. Brothers and sisters, when I came to you I didn't come with fancy words or great wisdom. I preached to you the truth about God's love.
NLT
1. When I first came to you, dear brothers and sisters, I didn't use lofty words and impressive wisdom to tell you God's secret plan.
MSG
1. You'll remember, friends, that when I first came to you to let you in on God's master stroke, I didn't try to impress you with polished speeches and the latest philosophy.
GNB
1. When I came to you, my friends, to preach God's secret truth, I did not use big words and great learning.
NET
1. When I came to you, brothers and sisters, I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony of God.
ERVEN
1. Dear brothers and sisters, when I came to you, I told you the secret truth of God. But I did not use fancy words or great wisdom.