Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
2. δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068

GNTTRP
2. διατί PRT-I G1302 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί N-NPM G3101 σου P-2GS G4771 παραβαίνουσιν V-PAI-3P G3845 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων; A-GPM-C G4245 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 νίπτονται V-PMI-3P G3538 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 ὅταν CONJ G3752 ἄρτον N-ASM G740 ἐσθίωσιν.V-PAS-3P G2068

GNTERP
2. δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068

GNTWHRP
2. δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 | | [αυτων] P-GPM G846 | οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068

LXXRP



KJV
2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

AMP
2. Why do Your disciples transgress and violate the rules handed down by the elders of the past? For they do not practice [ceremonially] washing their hands before they eat.

KJVP
2. Why G1302 do thy G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM transgress G3845 V-PAI-3P the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM ? for G1063 CONJ they wash G3538 V-PMI-3P not G3756 PRT-N their G3588 T-APF hands G5495 N-APF when G3752 CONJ they eat G2068 V-PAS-3P bread G740 N-ASM .

YLT
2. `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`

ASV
2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

WEB
2. "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread."

NASB
2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? They do not wash (their) hands when they eat a meal."

ESV
2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."

RV
2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

RSV
2. "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."

NKJV
2. "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."

MKJV
2. Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.

AKJV
2. Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

NRSV
2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands before they eat."

NIV
2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"

NIRV
2. "Why don't your disciples obey what the elders teach? Your disciples don't wash their hands before they eat!"

NLT
2. "Why do your disciples disobey our age-old tradition?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."

MSG
2. "Why do your disciples play fast and loose with the rules?"

GNB
2. "Why is it that your disciples disobey the teaching handed down by our ancestors? They don't wash their hands in the proper way before they eat!"

NET
2. "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat."

ERVEN
2. "Why do your followers not obey the traditions we have from our great leaders who lived long ago? Your followers don't wash their hands before they eat!"



Notes

No Verse Added

Total 39 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 39
  • δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
  • GNTTRP

    διατί PRT-I G1302 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί N-NPM G3101 σου P-2GS G4771 παραβαίνουσιν V-PAI-3P G3845 τὴν T-ASF G3588 παράδοσιν N-ASF G3862 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων; A-GPM-C G4245 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 νίπτονται V-PMI-3P G3538 τὰς T-APF G3588 χεῖρας N-APF G5495 ὅταν CONJ G3752 ἄρτον N-ASM G740 ἐσθίωσιν.V-PAS-3P G2068
  • GNTERP

    δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 αυτων P-GPM G846 οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
  • GNTWHRP

    δια PREP G1223 τι I-ASN G5101 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 σου P-2GS G4675 παραβαινουσιν V-PAI-3P G3845 την T-ASF G3588 παραδοσιν N-ASF G3862 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 νιπτονται V-PMI-3P G3538 τας T-APF G3588 χειρας N-APF G5495 | | αυτων P-GPM G846 | οταν CONJ G3752 αρτον N-ASM G740 εσθιωσιν V-PAS-3P G2068
  • KJV

    Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
  • AMP

    Why do Your disciples transgress and violate the rules handed down by the elders of the past? For they do not practice ceremonially washing their hands before they eat.
  • KJVP

    Why G1302 do thy G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM transgress G3845 V-PAI-3P the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM ? for G1063 CONJ they wash G3538 V-PMI-3P not G3756 PRT-N their G3588 T-APF hands G5495 N-APF when G3752 CONJ they eat G2068 V-PAS-3P bread G740 N-ASM .
  • YLT

    `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`
  • ASV

    Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
  • WEB

    "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread."
  • NASB

    "Why do your disciples break the tradition of the elders? They do not wash (their) hands when they eat a meal."
  • ESV

    "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
  • RV

    Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
  • RSV

    "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
  • NKJV

    "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
  • MKJV

    Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
  • AKJV

    Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
  • NRSV

    "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands before they eat."
  • NIV

    "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
  • NIRV

    "Why don't your disciples obey what the elders teach? Your disciples don't wash their hands before they eat!"
  • NLT

    "Why do your disciples disobey our age-old tradition?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."
  • MSG

    "Why do your disciples play fast and loose with the rules?"
  • GNB

    "Why is it that your disciples disobey the teaching handed down by our ancestors? They don't wash their hands in the proper way before they eat!"
  • NET

    "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat."
  • ERVEN

    "Why do your followers not obey the traditions we have from our great leaders who lived long ago? Your followers don't wash their hands before they eat!"
Total 39 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 39
×

Alert

×

greek Letters Keypad References