Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
41. υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTTRP
41. ὑμεῖς P-2NP G5210 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 ὑμῶν. P-2GP G5210 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἐκ PREP G1537 πορνείας N-GSF G4202 οὐ PRT-N G3756 γεγεννήμεθα, V-RPI-1P G1080 ἕνα A-ASM G1520 πατέρα N-ASM G3962 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316

GNTERP
41. υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

GNTWHRP
41. υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπαν V-2AAI-3P G3004 | | [ουν] CONJ G3767 | αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 | ουκ PRT-N G3756 εγεννηθημεν V-API-1P G1080 | ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 | ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316

LXXRP



KJV
41. {SCJ}Ye do the deeds of your father.{SCJ.} Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.

AMP
41. You are doing the works of your [own] father. They said to Him, We are not illegitimate children and born out of fornication; we have one Father, even God.

KJVP
41. {SCJ} Ye G5210 P-2NP do G4160 V-PAI-2P the G3588 T-APN deeds G2041 N-APN of your G5216 P-2GP father . {SCJ.} Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they to him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP be not G3756 PRT-N born G1080 V-RPI-1P of G1537 PREP fornication G4202 N-GSF ; we have G2192 V-PAI-1P one G1520 A-ASM Father G3962 N-GSM , [ even ] God G2316 N-ASM .

YLT
41. ye do the works of your father.` They said, therefore, to him, `We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;`

ASV
41. Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.

WEB
41. You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."

NASB
41. You are doing the works of your father!" (So) they said to him, "We are not illegitimate. We have one Father, God."

ESV
41. You are doing what your father did." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father- even God."

RV
41. Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, {cf15i even} God.

RSV
41. You do what your father did." They said to him, "We were not born of fornication; we have one Father, even God."

NKJV
41. "You do the deeds of your father." Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father -- God."

MKJV
41. You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father, even God.

AKJV
41. You do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

NRSV
41. You are indeed doing what your father does." They said to him, "We are not illegitimate children; we have one father, God himself."

NIV
41. You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."

NIRV
41. You are doing the things your own father does." "We are not children of people who weren't married to each other," they objected. "The only Father we have is God himself."

NLT
41. No, you are imitating your real father." They replied, "We aren't illegitimate children! God himself is our true Father."

MSG
41. You persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."

GNB
41. You are doing what your father did." "God himself is the only Father we have," they answered, "and we are his true children."

NET
41. You people are doing the deeds of your father." Then they said to Jesus, "We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself."

ERVEN
41. So you are doing what your own father did." But they said, "We are not like children who never knew who their father was. God is our Father. He is the only Father we have."



Notes

No Verse Added

Total 59 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 59
  • υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTTRP

    ὑμεῖς P-2NP G5210 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 ὑμῶν. P-2GP G5210 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἐκ PREP G1537 πορνείας N-GSF G4202 οὐ PRT-N G3756 γεγεννήμεθα, V-RPI-1P G1080 ἕνα A-ASM G1520 πατέρα N-ASM G3962 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
  • GNTERP

    υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • GNTWHRP

    υμεις P-2NP G5210 ποιειτε V-PAI-2P G4160 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 υμων P-2GP G5216 ειπαν V-2AAI-3P G3004 | | ουν CONJ G3767 | αυτω P-DSM G846 ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 πορνειας N-GSF G4202 | ουκ PRT-N G3756 εγεννηθημεν V-API-1P G1080 | ου PRT-N G3756 γεγεννημεθα V-RPI-1P G1080 | ενα A-ASM G1520 πατερα N-ASM G3962 εχομεν V-PAI-1P G2192 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
  • KJV

    Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  • AMP

    You are doing the works of your own father. They said to Him, We are not illegitimate children and born out of fornication; we have one Father, even God.
  • KJVP

    Ye G5210 P-2NP do G4160 V-PAI-2P the G3588 T-APN deeds G2041 N-APN of your G5216 P-2GP father . Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they to him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP be not G3756 PRT-N born G1080 V-RPI-1P of G1537 PREP fornication G4202 N-GSF ; we have G2192 V-PAI-1P one G1520 A-ASM Father G3962 N-GSM , even God G2316 N-ASM .
  • YLT

    ye do the works of your father.` They said, therefore, to him, `We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;`
  • ASV

    Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
  • WEB

    You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
  • NASB

    You are doing the works of your father!" (So) they said to him, "We are not illegitimate. We have one Father, God."
  • ESV

    You are doing what your father did." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father- even God."
  • RV

    Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, {cf15i even} God.
  • RSV

    You do what your father did." They said to him, "We were not born of fornication; we have one Father, even God."
  • NKJV

    "You do the deeds of your father." Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father -- God."
  • MKJV

    You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father, even God.
  • AKJV

    You do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  • NRSV

    You are indeed doing what your father does." They said to him, "We are not illegitimate children; we have one father, God himself."
  • NIV

    You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."
  • NIRV

    You are doing the things your own father does." "We are not children of people who weren't married to each other," they objected. "The only Father we have is God himself."
  • NLT

    No, you are imitating your real father." They replied, "We aren't illegitimate children! God himself is our true Father."
  • MSG

    You persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."
  • GNB

    You are doing what your father did." "God himself is the only Father we have," they answered, "and we are his true children."
  • NET

    You people are doing the deeds of your father." Then they said to Jesus, "We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself."
  • ERVEN

    So you are doing what your own father did." But they said, "We are not like children who never knew who their father was. God is our Father. He is the only Father we have."
Total 59 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 59
×

Alert

×

greek Letters Keypad References