Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
8. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 και CONJ G2532 καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTTRP
8. καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 καθὼς ADV G2531 βλασφημούμεθα V-PPI-1P G987 καὶ CONJ G2532 καθώς ADV G2531 φασίν V-PAI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ἡμᾶς P-1AP G2248 λέγειν V-PAN G3004 ὅτι CONJ G3754 ποιήσωμεν V-AAS-1P G4160 τὰ T-APN G3588 κακὰ A-APN G2556 ἵνα CONJ G2443 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 τὰ T-NPN G3588 ἀγαθά; A-NPN G18 ὧν R-GPM G3739 τὸ T-NSN G3588 κρίμα N-NSN G2917 ἔνδικόν A-NSN G1738 ἐστιν.V-PAI-3S G1510

GNTERP
8. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 και CONJ G2532 καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTWHRP
8. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 | [και] CONJ G2532 | και CONJ G2532 | καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076

LXXRP



KJV
8. And not [rather,] (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

AMP
8. And why should we not do evil that good may come?--as some slanderously charge us with teaching. Such [false teaching] is justly condemned by them.

KJVP
8. And G2532 CONJ not G3361 PRT-N [ rather , ] ( ADV as ADV we be slanderously reported G987 V-PPI-1P , and G2532 CONJ as G2531 ADV some G5100 X-NPM affirm G5346 V-PXI-3P that we G2248 P-1AP say , ) Let us G3004 V-PAN do G4160 V-AAS-1P evil G2556 A-APN , that G3588 T-NPN good G18 A-NPN may come G2064 V-2AAS-3S ? whose G3739 R-GPM damnation G2917 N-NSN is G2076 V-PXI-3S just G1738 A-NSN .

YLT
8. and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?` whose judgment is righteous.

ASV
8. and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

WEB
8. Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.

NASB
8. And why not say-- as we are accused and as some claim we say-- that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.

ESV
8. And why not do evil that good may come?- as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.

RV
8. and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

RSV
8. And why not do evil that good may come? -- as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.

NKJV
8. And [why] not [say,] "Let us do evil that good may come"? -- as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just.

MKJV
8. And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just.

AKJV
8. And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

NRSV
8. And why not say (as some people slander us by saying that we say), "Let us do evil so that good may come"? Their condemnation is deserved!

NIV
8. Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

NIRV
8. Why not say, "Let's do evil things so that good things will happen"? Some people actually lie by reporting that this is what we say. They are the ones who should be found guilty.

NLT
8. And some people even slander us by claiming that we say, "The more we sin, the better it is!" Those who say such things deserve to be condemned.

MSG
8. Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, "The more evil we do, the more good God does, so let's just do it!" That's pure slander, as I'm sure you'll agree.

GNB
8. Why not say, then, "Let us do evil so that good may come"? Some people, indeed, have insulted me by accusing me of saying this very thing! They will be condemned, as they should be.

NET
8. And why not say, "Let us do evil so that good may come of it"?— as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)

ERVEN
8. It would be the same to say, "We should do evil so that good will come." Many people criticize us, saying that's what we teach. They are wrong, and they should be condemned for saying that.



Notes

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 31
  • και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 και CONJ G2532 καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 καθὼς ADV G2531 βλασφημούμεθα V-PPI-1P G987 καὶ CONJ G2532 καθώς ADV G2531 φασίν V-PAI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ἡμᾶς P-1AP G2248 λέγειν V-PAN G3004 ὅτι CONJ G3754 ποιήσωμεν V-AAS-1P G4160 τὰ T-APN G3588 κακὰ A-APN G2556 ἵνα CONJ G2443 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 τὰ T-NPN G3588 ἀγαθά; A-NPN G18 ὧν R-GPM G3739 τὸ T-NSN G3588 κρίμα N-NSN G2917 ἔνδικόν A-NSN G1738 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 και CONJ G2532 καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 καθως ADV G2531 βλασφημουμεθα V-PPI-1P G987 | και CONJ G2532 | και CONJ G2532 | καθως ADV G2531 φασιν V-PXI-3P G5346 τινες X-NPM G5100 ημας P-1AP G2248 λεγειν V-PAN G3004 οτι CONJ G3754 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τα T-APN G3588 κακα A-APN G2556 ινα CONJ G2443 ελθη V-2AAS-3S G2064 τα T-NPN G3588 αγαθα A-NPN G18 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 κριμα N-NSN G2917 ενδικον A-NSN G1738 εστιν V-PXI-3S G2076
  • KJV

    And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
  • AMP

    And why should we not do evil that good may come?--as some slanderously charge us with teaching. Such false teaching is justly condemned by them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ not G3361 PRT-N rather , ( ADV as ADV we be slanderously reported G987 V-PPI-1P , and G2532 CONJ as G2531 ADV some G5100 X-NPM affirm G5346 V-PXI-3P that we G2248 P-1AP say , ) Let us G3004 V-PAN do G4160 V-AAS-1P evil G2556 A-APN , that G3588 T-NPN good G18 A-NPN may come G2064 V-2AAS-3S ? whose G3739 R-GPM damnation G2917 N-NSN is G2076 V-PXI-3S just G1738 A-NSN .
  • YLT

    and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?` whose judgment is righteous.
  • ASV

    and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
  • WEB

    Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
  • NASB

    And why not say-- as we are accused and as some claim we say-- that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
  • ESV

    And why not do evil that good may come?- as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
  • RV

    and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
  • RSV

    And why not do evil that good may come? -- as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
  • NKJV

    And why not say, "Let us do evil that good may come"? -- as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just.
  • MKJV

    And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just.
  • AKJV

    And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
  • NRSV

    And why not say (as some people slander us by saying that we say), "Let us do evil so that good may come"? Their condemnation is deserved!
  • NIV

    Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
  • NIRV

    Why not say, "Let's do evil things so that good things will happen"? Some people actually lie by reporting that this is what we say. They are the ones who should be found guilty.
  • NLT

    And some people even slander us by claiming that we say, "The more we sin, the better it is!" Those who say such things deserve to be condemned.
  • MSG

    Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, "The more evil we do, the more good God does, so let's just do it!" That's pure slander, as I'm sure you'll agree.
  • GNB

    Why not say, then, "Let us do evil so that good may come"? Some people, indeed, have insulted me by accusing me of saying this very thing! They will be condemned, as they should be.
  • NET

    And why not say, "Let us do evil so that good may come of it"?— as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
  • ERVEN

    It would be the same to say, "We should do evil so that good will come." Many people criticize us, saying that's what we teach. They are wrong, and they should be condemned for saying that.
Total 31 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 31
×

Alert

×

greek Letters Keypad References