Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
8. ωρκισα G3726 V-AAI-1S υμας G4771 P-AP θυγατερες G2364 N-VPF ιερουσαλημ G2419 N-PRI εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF δυναμεσιν G1411 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ισχυσεσιν G2479 N-DPF του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM εαν G1437 CONJ ευρητε G2147 V-AAS-2P τον G3588 T-ASM αδελφιδον N-ASM μου G1473 P-GS τι G5100 I-ASN απαγγειλητε V-AAS-2P αυτω G846 D-DSM οτι G3754 CONJ τετρωμενη V-RPPNS αγαπης G26 N-GSF ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS



KJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I [am] sick of love.

AMP
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love [simply sick to be with him]. [Ps. 63:1.]

KJVP
8. I charge H7650 you , O daughters H1323 CFP of Jerusalem H3389 , if H518 PART ye find H4672 my beloved H1730 , that H4100 IPRO ye tell H5046 him , that I H589 PPRO-1MS [ am ] sick H7945 of love H160 .

YLT
8. I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!

ASV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.

WEB
8. I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends

NASB
8. I adjure you, daughters of Jerusalem, if you find my lover-- What shall you tell him?-- that I am faint with love.

ESV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.

RV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

RSV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.

NKJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I [am] lovesick! THE DAUGHTERS OF JERUSALEM

MKJV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my Beloved, what do you tell Him? That I am sick with love.

AKJV
8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick of love.

NRSV
8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, tell him this: I am faint with love.

NIV
8. O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.

NIRV
8. Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak." The other women say,

NLT
8. Make this promise, O women of Jerusalem-- If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem

MSG
8. I beg you, sisters in Jerusalem-- if you find my lover, Please tell him I want him, that I'm heartsick with love for him.

GNB
8. Promise me, women of Jerusalem, that if you find my lover, you will tell him I am weak from passion.

NET
8. O maidens of Jerusalem, I command you— If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!

ERVEN
8. I tell you, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.



Notes

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • LXXRP

    ωρκισα G3726 V-AAI-1S υμας G4771 P-AP θυγατερες G2364 N-VPF ιερουσαλημ G2419 N-PRI εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF δυναμεσιν G1411 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ισχυσεσιν G2479 N-DPF του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM εαν G1437 CONJ ευρητε G2147 V-AAS-2P τον G3588 T-ASM αδελφιδον N-ASM μου G1473 P-GS τι G5100 I-ASN απαγγειλητε V-AAS-2P αυτω G846 D-DSM οτι G3754 CONJ τετρωμενη V-RPPNS αγαπης G26 N-GSF ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS
  • KJV

    I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
  • AMP

    I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love simply sick to be with him. Ps. 63:1.
  • KJVP

    I charge H7650 you , O daughters H1323 CFP of Jerusalem H3389 , if H518 PART ye find H4672 my beloved H1730 , that H4100 IPRO ye tell H5046 him , that I H589 PPRO-1MS am sick H7945 of love H160 .
  • YLT

    I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I am sick with love!
  • ASV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
  • WEB

    I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends
  • NASB

    I adjure you, daughters of Jerusalem, if you find my lover-- What shall you tell him?-- that I am faint with love.
  • ESV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
  • RV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
  • RSV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
  • NKJV

    I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick! THE DAUGHTERS OF JERUSALEM
  • MKJV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my Beloved, what do you tell Him? That I am sick with love.
  • AKJV

    I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick of love.
  • NRSV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, tell him this: I am faint with love.
  • NIV

    O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
  • NIRV

    Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak." The other women say,
  • NLT

    Make this promise, O women of Jerusalem-- If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem
  • MSG

    I beg you, sisters in Jerusalem-- if you find my lover, Please tell him I want him, that I'm heartsick with love for him.
  • GNB

    Promise me, women of Jerusalem, that if you find my lover, you will tell him I am weak from passion.
  • NET

    O maidens of Jerusalem, I command you— If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
  • ERVEN

    I tell you, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
Total 16 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

greek Letters Keypad References