Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTTRP
26. ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510

GNTERP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTWHRP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

LXXRP



KJV
26. When the centurion heard [that,] he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

AMP
26. When the centurion heard that, he went to the commandant and said to him, What are you about to do? This man is a Roman citizen!

KJVP
26. When G1161 CONJ the G3588 T-NSM centurion G1543 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM [ that , ] he went G4334 V-2AAP-NSM and told G518 V-AAI-3S the G3588 T-DSM chief captain G5506 N-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Take heed G3708 V-PAM-2S what G5101 I-ASN thou G3195 V-PAI-2S doest G4160 V-PAN : for G1063 CONJ this G3778 D-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S a Roman G4514 A-NSM .

YLT
26. and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`

ASV
26. And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

WEB
26. When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"

NASB
26. When the centurion heard this, he went to the cohort commander and reported it, saying, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."

ESV
26. When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

RV
26. And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

RSV
26. When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

NKJV
26. When the centurion heard [that,] he went and told the commander, saying, "Take care what you do, for this man is a Roman."

MKJV
26. And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.

AKJV
26. When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.

NRSV
26. When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? This man is a Roman citizen."

NIV
26. When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."

NIRV
26. When the commander heard this, he went to the commanding officer and reported it. "What are you going to do?" the commander asked. "This man is a Roman citizen."

NLT
26. When the officer heard this, he went to the commander and asked, "What are you doing? This man is a Roman citizen!"

MSG
26. When the centurion heard that, he went directly to the captain. "Do you realize what you've done? This man is a Roman citizen!"

GNB
26. When the officer heard this, he went to the commander and asked him, "What are you doing? That man is a Roman citizen!"

NET
26. When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

ERVEN
26. When the officer heard this, he went to the commander and told him about it. The officer said, "Do you know what you are doing? This man is a Roman citizen!"



Notes

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 30
  • ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTTRP

    ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTWHRP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • KJV

    When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
  • AMP

    When the centurion heard that, he went to the commandant and said to him, What are you about to do? This man is a Roman citizen!
  • KJVP

    When G1161 CONJ the G3588 T-NSM centurion G1543 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM that , he went G4334 V-2AAP-NSM and told G518 V-AAI-3S the G3588 T-DSM chief captain G5506 N-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Take heed G3708 V-PAM-2S what G5101 I-ASN thou G3195 V-PAI-2S doest G4160 V-PAN : for G1063 CONJ this G3778 D-NSM man G444 N-NSM is G2076 V-PXI-3S a Roman G4514 A-NSM .
  • YLT

    and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`
  • ASV

    And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
  • WEB

    When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"
  • NASB

    When the centurion heard this, he went to the cohort commander and reported it, saying, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
  • ESV

    When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • RV

    And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
  • RSV

    When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • NKJV

    When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, "Take care what you do, for this man is a Roman."
  • MKJV

    And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.
  • AKJV

    When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
  • NRSV

    When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? This man is a Roman citizen."
  • NIV

    When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."
  • NIRV

    When the commander heard this, he went to the commanding officer and reported it. "What are you going to do?" the commander asked. "This man is a Roman citizen."
  • NLT

    When the officer heard this, he went to the commander and asked, "What are you doing? This man is a Roman citizen!"
  • MSG

    When the centurion heard that, he went directly to the captain. "Do you realize what you've done? This man is a Roman citizen!"
  • GNB

    When the officer heard this, he went to the commander and asked him, "What are you doing? That man is a Roman citizen!"
  • NET

    When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • ERVEN

    When the officer heard this, he went to the commander and told him about it. The officer said, "Do you know what you are doing? This man is a Roman citizen!"
Total 30 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 30
×

Alert

×

greek Letters Keypad References