Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
3. καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085

GNTTRP
3. Καθὼς ADV G2531 παρεκάλεσά V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4771 προσμεῖναι V-AAN G4357 ἐν PREP G1722 Ἐφέσῳ N-DSF G2181 πορευόμενος V-PNP-NSM G4198 εἰς PREP G1519 Μακεδονίαν, N-ASF G3109 ἵνα CONJ G2443 παραγγείλῃς V-AAS-2S G3853 τισὶν X-DPM G5100 μὴ PRT-N G3361 ἑτεροδιδασκαλεῖνV-PAN G2085

GNTERP
3. καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085

GNTWHRP
3. καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085

LXXRP



KJV
3. As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

AMP
3. As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,

KJVP
3. As G2531 ADV I besought G3870 V-AAI-1S thee G4571 P-2AS to abide still G4357 V-AAN at G1722 PREP Ephesus G2181 N-DSF , when I went G4198 V-PNP-NSM into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , that G2443 CONJ thou mightest charge G3853 V-AAS-2S some G5100 X-DPM that they teach no other doctrine G2085 V-PAN ,

YLT
3. according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,

ASV
3. As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

WEB
3. As I exhorted you to stay at Ephesus when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine,

NASB
3. I repeat the request I made of you when I was on my way to Macedonia, that you stay in Ephesus to instruct certain people not to teach false doctrines

ESV
3. As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

RV
3. As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

RSV
3. As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

NKJV
3. As I urged you when I went into Macedonia -- remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,

MKJV
3. Even as I begged you to remain at Ephesus, when I was going to Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,

AKJV
3. As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,

NRSV
3. I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,

NIV
3. As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer

NIRV
3. Stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren't true.

NLT
3. When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.

MSG
3. On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven't changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track.

GNB
3. I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.

NET
3. As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,

ERVEN
3. When I went to Macedonia, I asked you to stay in Ephesus. Some people there are teaching things that are not true, and I want you to tell them to stop.



Notes

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085
  • GNTTRP

    Καθὼς ADV G2531 παρεκάλεσά V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4771 προσμεῖναι V-AAN G4357 ἐν PREP G1722 Ἐφέσῳ N-DSF G2181 πορευόμενος V-PNP-NSM G4198 εἰς PREP G1519 Μακεδονίαν, N-ASF G3109 ἵνα CONJ G2443 παραγγείλῃς V-AAS-2S G3853 τισὶν X-DPM G5100 μὴ PRT-N G3361 ἑτεροδιδασκαλεῖνV-PAN G2085
  • GNTERP

    καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085
  • GNTWHRP

    καθως ADV G2531 παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 σε P-2AS G4571 προσμειναι V-AAN G4357 εν PREP G1722 εφεσω N-DSF G2181 πορευομενος V-PNP-NSM G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 ινα CONJ G2443 παραγγειλης V-AAS-2S G3853 τισιν X-DPM G5100 μη PRT-N G3361 ετεροδιδασκαλειν V-PAN G2085
  • KJV

    As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
  • AMP

    As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,
  • KJVP

    As G2531 ADV I besought G3870 V-AAI-1S thee G4571 P-2AS to abide still G4357 V-AAN at G1722 PREP Ephesus G2181 N-DSF , when I went G4198 V-PNP-NSM into G1519 PREP Macedonia G3109 N-ASF , that G2443 CONJ thou mightest charge G3853 V-AAS-2S some G5100 X-DPM that they teach no other doctrine G2085 V-PAN ,
  • YLT

    according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
  • ASV

    As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
  • WEB

    As I exhorted you to stay at Ephesus when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine,
  • NASB

    I repeat the request I made of you when I was on my way to Macedonia, that you stay in Ephesus to instruct certain people not to teach false doctrines
  • ESV

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • RV

    As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
  • RSV

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • NKJV

    As I urged you when I went into Macedonia -- remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,
  • MKJV

    Even as I begged you to remain at Ephesus, when I was going to Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
  • AKJV

    As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
  • NRSV

    I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,
  • NIV

    As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
  • NIRV

    Stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren't true.
  • NLT

    When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
  • MSG

    On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven't changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track.
  • GNB

    I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.
  • NET

    As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,
  • ERVEN

    When I went to Macedonia, I asked you to stay in Ephesus. Some people there are teaching things that are not true, and I want you to tell them to stop.
Total 20 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

greek Letters Keypad References