Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
29. ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ην V-IXI-3S G2258 αυτον P-ASM G846 δεδεκως V-RAP-NSM G1210

GNTTRP
29. εὐθέως ADV G2112 οὖν CONJ G3767 ἀπέστησαν V-2AAI-3P G868 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 οἱ T-NPM G3588 μέλλοντες V-PAP-NPM G3195 αὐτὸν P-ASM G846 ἀνετάζειν· V-PAN G426 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 δὲ CONJ G1161 ἐφοβήθη V-AOI-3S G5399 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM G1921 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 αὐτὸν P-ASM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 δεδεκώς.V-RAP-NSM G1210

GNTERP
29. ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ην V-IXI-3S G2258 αυτον P-ASM G846 δεδεκως V-RAP-NSM G1210

GNTWHRP
29. ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 αυτον P-ASM G846 ην V-IXI-3S G2258 δεδεκως V-RAP-NSM G1210

LXXRP



KJV
29. Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

AMP
29. Instantly those who were about to examine and flog him withdrew from him; and the commandant also was frightened, for he realized that [Paul] was a Roman citizen and he had put him in chains.

KJVP
29. Then G3767 CONJ straightway G2112 ADV they departed G868 V-2AAI-3P from G575 PREP him G3588 T-NPM which should G3195 V-PAP-NPM have examined G426 V-PAN him G846 P-ASM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM also G1161 CONJ was afraid G5399 V-AOI-3S , after he knew G1921 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ he was G2076 V-PXI-3S a Roman G4514 A-NSM , and G2532 CONJ because G3754 CONJ he had G2258 V-IXI-3S bound G1210 V-RAP-NSM him G846 P-ASM .

YLT
29. Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,

ASV
29. They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

WEB
29. Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.

NASB
29. At once those who were going to interrogate him backed away from him, and the commander became alarmed when he realized that he was a Roman citizen and that he had had him bound.

ESV
29. So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

RV
29. They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

RSV
29. So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

NKJV
29. Then immediately those who were about to examine him withdrew from him; and the commander was also afraid after he found out that he was a Roman, and because he had bound him.

MKJV
29. Then immediately, those being about to examine him stood away from him. And the chiliarch also was afraid, fully knowing that he was a Roman, and that he had bound him.

AKJV
29. Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

NRSV
29. Immediately those who were about to examine him drew back from him; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

NIV
29. Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realised that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

NIRV
29. Right away those who were about to question him left. Even the officer was alarmed. He realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

NLT
29. The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.

MSG
29. That put a stop to the interrogation. And it put the fear of God into the captain. He had put a Roman citizen in chains and come within a whisker of putting him under torture!

GNB
29. At once the men who were going to question Paul drew back from him; and the commander was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had put him in chains.

NET
29. Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.

ERVEN
29. The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already put Paul in chains, and he was a Roman citizen.



Notes

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 30
  • ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ην V-IXI-3S G2258 αυτον P-ASM G846 δεδεκως V-RAP-NSM G1210
  • GNTTRP

    εὐθέως ADV G2112 οὖν CONJ G3767 ἀπέστησαν V-2AAI-3P G868 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 οἱ T-NPM G3588 μέλλοντες V-PAP-NPM G3195 αὐτὸν P-ASM G846 ἀνετάζειν· V-PAN G426 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 δὲ CONJ G1161 ἐφοβήθη V-AOI-3S G5399 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM G1921 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 αὐτὸν P-ASM G846 ἦν V-IAI-3S G1510 δεδεκώς.V-RAP-NSM G1210
  • GNTERP

    ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 ην V-IXI-3S G2258 αυτον P-ASM G846 δεδεκως V-RAP-NSM G1210
  • GNTWHRP

    ευθεως ADV G2112 ουν CONJ G3767 απεστησαν V-2AAI-3P G868 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 οι T-NPM G3588 μελλοντες V-PAP-NPM G3195 αυτον P-ASM G846 ανεταζειν V-PAN G426 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 δε CONJ G1161 εφοβηθη V-AOI-3S G5399 επιγνους V-2AAP-NSM G1921 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 αυτον P-ASM G846 ην V-IXI-3S G2258 δεδεκως V-RAP-NSM G1210
  • KJV

    Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • AMP

    Instantly those who were about to examine and flog him withdrew from him; and the commandant also was frightened, for he realized that Paul was a Roman citizen and he had put him in chains.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ straightway G2112 ADV they departed G868 V-2AAI-3P from G575 PREP him G3588 T-NPM which should G3195 V-PAP-NPM have examined G426 V-PAN him G846 P-ASM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM also G1161 CONJ was afraid G5399 V-AOI-3S , after he knew G1921 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ he was G2076 V-PXI-3S a Roman G4514 A-NSM , and G2532 CONJ because G3754 CONJ he had G2258 V-IXI-3S bound G1210 V-RAP-NSM him G846 P-ASM .
  • YLT

    Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
  • ASV

    They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • WEB

    Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
  • NASB

    At once those who were going to interrogate him backed away from him, and the commander became alarmed when he realized that he was a Roman citizen and that he had had him bound.
  • ESV

    So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • RV

    They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • RSV

    So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • NKJV

    Then immediately those who were about to examine him withdrew from him; and the commander was also afraid after he found out that he was a Roman, and because he had bound him.
  • MKJV

    Then immediately, those being about to examine him stood away from him. And the chiliarch also was afraid, fully knowing that he was a Roman, and that he had bound him.
  • AKJV

    Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
  • NRSV

    Immediately those who were about to examine him drew back from him; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
  • NIV

    Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realised that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
  • NIRV

    Right away those who were about to question him left. Even the officer was alarmed. He realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.
  • NLT

    The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
  • MSG

    That put a stop to the interrogation. And it put the fear of God into the captain. He had put a Roman citizen in chains and come within a whisker of putting him under torture!
  • GNB

    At once the men who were going to question Paul drew back from him; and the commander was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had put him in chains.
  • NET

    Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
  • ERVEN

    The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already put Paul in chains, and he was a Roman citizen.
Total 30 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 30
×

Alert

×

greek Letters Keypad References