Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
22. ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492

GNTTRP
22. Ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 ἀκούσατε V-AAM-2P G191 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους· D-APM G3778 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 Ναζωραῖον, N-ASM G3480 ἄνδρα N-ASM G435 ἀποδεδειγμένον V-RPP-ASM G584 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς P-2AP G5210 δυνάμεσι N-DPF G1411 καὶ CONJ G2532 τέρασι N-DPN G5059 καὶ CONJ G2532 σημείοις N-DPN G4592 οἷς R-DPN G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἐν PREP G1722 μέσῳ A-DSN G3319 ὑμῶν, P-2GP G5210 καθὼς ADV G2531 αὐτοὶ P-NPM G846 οἴδατε,V-RAI-2P G1492

GNTERP
22. ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492

GNTWHRP
22. ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492

LXXRP



KJV
22. Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

AMP
22. You men of Israel, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a Man accredited and pointed out and shown forth and commended and attested to you by God by the mighty works and [the power of performing] wonders and signs which God worked through Him [right] in your midst, as you yourselves know--

KJVP
22. Ye men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , hear G191 V-AAM-2P these G3588 T-APM words G3056 N-APM ; Jesus G2424 N-ASM of Nazareth G3480 N-ASM , a man G435 N-ASM approved G584 V-RPP-ASM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM among G1519 PREP you G5209 P-2AP by miracles G1411 N-DPF and G2532 CONJ wonders G5059 N-DPN and G2532 CONJ signs G4592 N-DPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM did G4160 V-AAI-3S by G1223 PREP him G846 P-GSM in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of you G5216 P-2GP , as G2531 ADV ye G846 P-NPM yourselves also G2532 CONJ know G1492 V-RAI-2P :

YLT
22. `Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known;

ASV
22. Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;

WEB
22. "Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,

NASB
22. You who are Israelites, hear these words. Jesus the Nazorean was a man commended to you by God with mighty deeds, wonders, and signs, which God worked through him in your midst, as you yourselves know.

ESV
22. "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know-

RV
22. Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;

RSV
22. "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst, as you yourselves know --

NKJV
22. " Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know --

MKJV
22. Men, Israelites, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by powerful works, and wonders and miracles, which God did through Him in your midst, as you yourselves also know,

AKJV
22. You men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the middle of you, as you yourselves also know:

NRSV
22. "You that are Israelites, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you, as you yourselves know--

NIV
22. "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

NIRV
22. "Men of Israel, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God's approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.

NLT
22. "People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know.

MSG
22. "Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you--the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge--

GNB
22. "Listen to these words, fellow Israelites! Jesus of Nazareth was a man whose divine authority was clearly proven to you by all the miracles and wonders which God performed through him. You yourselves know this, for it happened here among you.

NET
22. "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know—

ERVEN
22. "My fellow Israelites, listen to these words: Jesus from Nazareth was a very special man. God clearly showed this to you. He proved it by the miracles, wonders, and miraculous signs he did through Jesus. You all saw these things, so you know this is true.



Notes

No Verse Added

Total 47 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 47
  • ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492
  • GNTTRP

    Ἄνδρες N-VPM G435 Ἰσραηλεῖται, N-VPM G2475 ἀκούσατε V-AAM-2P G191 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους· D-APM G3778 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 Ναζωραῖον, N-ASM G3480 ἄνδρα N-ASM G435 ἀποδεδειγμένον V-RPP-ASM G584 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς P-2AP G5210 δυνάμεσι N-DPF G1411 καὶ CONJ G2532 τέρασι N-DPN G5059 καὶ CONJ G2532 σημείοις N-DPN G4592 οἷς R-DPN G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἐν PREP G1722 μέσῳ A-DSN G3319 ὑμῶν, P-2GP G5210 καθὼς ADV G2531 αὐτοὶ P-NPM G846 οἴδατε,V-RAI-2P G1492
  • GNTERP

    ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492
  • GNTWHRP

    ανδρες N-VPM G435 ισραηλιται N-VPM G2475 ακουσατε V-AAM-2P G191 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ναζωραιον N-ASM G3480 ανδρα N-ASM G435 αποδεδειγμενον V-RPP-ASM G584 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 δυναμεσιν N-DPF G1411 και CONJ G2532 τερασιν N-DPN G5059 και CONJ G2532 σημειοις N-DPN G4592 οις R-DPN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 υμων P-2GP G5216 καθως ADV G2531 αυτοι P-NPM G846 οιδατε V-RAI-2P G1492
  • KJV

    Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  • AMP

    You men of Israel, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a Man accredited and pointed out and shown forth and commended and attested to you by God by the mighty works and the power of performing wonders and signs which God worked through Him right in your midst, as you yourselves know--
  • KJVP

    Ye men G435 N-VPM of Israel G2475 N-VPM , hear G191 V-AAM-2P these G3588 T-APM words G3056 N-APM ; Jesus G2424 N-ASM of Nazareth G3480 N-ASM , a man G435 N-ASM approved G584 V-RPP-ASM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM among G1519 PREP you G5209 P-2AP by miracles G1411 N-DPF and G2532 CONJ wonders G5059 N-DPN and G2532 CONJ signs G4592 N-DPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM did G4160 V-AAI-3S by G1223 PREP him G846 P-GSM in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of you G5216 P-2GP , as G2531 ADV ye G846 P-NPM yourselves also G2532 CONJ know G1492 V-RAI-2P :
  • YLT

    `Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known;
  • ASV

    Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • WEB

    "Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
  • NASB

    You who are Israelites, hear these words. Jesus the Nazorean was a man commended to you by God with mighty deeds, wonders, and signs, which God worked through him in your midst, as you yourselves know.
  • ESV

    "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know-
  • RV

    Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • RSV

    "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs which God did through him in your midst, as you yourselves know --
  • NKJV

    " Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know --
  • MKJV

    Men, Israelites, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by powerful works, and wonders and miracles, which God did through Him in your midst, as you yourselves also know,
  • AKJV

    You men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the middle of you, as you yourselves also know:
  • NRSV

    "You that are Israelites, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you, as you yourselves know--
  • NIV

    "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
  • NIRV

    "Men of Israel, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God's approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
  • NLT

    "People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know.
  • MSG

    "Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you--the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge--
  • GNB

    "Listen to these words, fellow Israelites! Jesus of Nazareth was a man whose divine authority was clearly proven to you by all the miracles and wonders which God performed through him. You yourselves know this, for it happened here among you.
  • NET

    "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know—
  • ERVEN

    "My fellow Israelites, listen to these words: Jesus from Nazareth was a very special man. God clearly showed this to you. He proved it by the miracles, wonders, and miraculous signs he did through Jesus. You all saw these things, so you know this is true.
Total 47 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 47
×

Alert

×

greek Letters Keypad References