Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
24. επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 περιτεμνεσθαι V-PPN G4059 και CONJ G2532 τηρειν V-PAN G5083 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291

GNTTRP
24. ἐπειδὴ CONJ G1894 ἠκούσαμεν V-AAI-1P G191 ὅτι CONJ G3754 τινὲς X-NPM G5100 ἐξ PREP G1537 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 ἐτάραξαν V-AAI-3P G5015 ὑμᾶς P-2AP G5210 λόγοις N-DPM G3056 ἀνασκευάζοντες V-PAP-NPM G384 τὰς T-APF G3588 ψυχὰς N-APF G5590 ὑμῶν, P-2GP G5210 οἷς R-DPM G3739 οὐ PRT-N G3756 διεστειλάμεθα,V-AMI-1P G1291

GNTERP
24. επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 περιτεμνεσθαι V-PPN G4059 και CONJ G2532 τηρειν V-PAN G5083 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291

GNTWHRP
24. επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 | | [εξελθοντες] V-2AAP-NPM G1831 | εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291

LXXRP



KJV
24. Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:

AMP
24. As we have heard that some persons from our number have disturbed you with their teaching, unsettling your minds and throwing you into confusion, although we gave them no express orders or instructions [on the points in question],

KJVP
24. Forasmuch as G1894 CONJ we have heard G191 V-AAI-1P , that G3754 CONJ certain G5100 X-NPM which went out G1831 V-2AAP-NPM from G1537 PREP us G2257 P-1GP have troubled G5015 V-AAI-3P you G5209 P-2AP with words G3056 N-DPM , subverting G384 V-PAP-NPM your G3588 T-APF souls G5590 N-APF , saying G3004 V-PAP-NPM , [ Ye ] [ must ] be circumcised G4059 V-PPN , and G2532 CONJ keep G5083 V-PAN the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM : to whom G3739 R-DPM we gave no [ such ] commandment G1291 V-AMI-1P :

YLT
24. seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,

ASV
24. Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;

WEB
24. Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;

NASB
24. Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind,

ESV
24. Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

RV
24. Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;

RSV
24. Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,

NKJV
24. Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, "[You must] be circumcised and keep the law" -- to whom we gave no [such] commandment --

MKJV
24. Because we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, Be circumcised and keep the law! (to whom we gave no such command);

AKJV
24. For as much as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

NRSV
24. Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,

NIV
24. We have heard that some went out from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by what they said.

NIRV
24. We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.

NLT
24. "We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!

MSG
24. We heard that some men from our church went to you and said things that confused and upset you. Mind you, they had no authority from us; we didn't send them.

GNB
24. We have heard that some who went from our group have troubled and upset you by what they said; they had not, however, received any instruction from us.

NET
24. Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,

ERVEN
24. We have heard that some men have come to you from our group. What they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this.



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 41
  • επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 περιτεμνεσθαι V-PPN G4059 και CONJ G2532 τηρειν V-PAN G5083 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291
  • GNTTRP

    ἐπειδὴ CONJ G1894 ἠκούσαμεν V-AAI-1P G191 ὅτι CONJ G3754 τινὲς X-NPM G5100 ἐξ PREP G1537 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 ἐτάραξαν V-AAI-3P G5015 ὑμᾶς P-2AP G5210 λόγοις N-DPM G3056 ἀνασκευάζοντες V-PAP-NPM G384 τὰς T-APF G3588 ψυχὰς N-APF G5590 ὑμῶν, P-2GP G5210 οἷς R-DPM G3739 οὐ PRT-N G3756 διεστειλάμεθα,V-AMI-1P G1291
  • GNTERP

    επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 περιτεμνεσθαι V-PPN G4059 και CONJ G2532 τηρειν V-PAN G5083 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291
  • GNTWHRP

    επειδη CONJ G1894 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 οτι CONJ G3754 τινες X-NPM G5100 εξ PREP G1537 ημων P-1GP G2257 | | εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 | εταραξαν V-AAI-3P G5015 υμας P-2AP G5209 λογοις N-DPM G3056 ανασκευαζοντες V-PAP-NPM G384 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216 οις R-DPM G3739 ου PRT-N G3756 διεστειλαμεθα V-AMI-1P G1291
  • KJV

    Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • AMP

    As we have heard that some persons from our number have disturbed you with their teaching, unsettling your minds and throwing you into confusion, although we gave them no express orders or instructions on the points in question,
  • KJVP

    Forasmuch as G1894 CONJ we have heard G191 V-AAI-1P , that G3754 CONJ certain G5100 X-NPM which went out G1831 V-2AAP-NPM from G1537 PREP us G2257 P-1GP have troubled G5015 V-AAI-3P you G5209 P-2AP with words G3056 N-DPM , subverting G384 V-PAP-NPM your G3588 T-APF souls G5590 N-APF , saying G3004 V-PAP-NPM , Ye must be circumcised G4059 V-PPN , and G2532 CONJ keep G5083 V-PAN the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM : to whom G3739 R-DPM we gave no such commandment G1291 V-AMI-1P :
  • YLT

    seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
  • ASV

    Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • WEB

    Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;
  • NASB

    Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind,
  • ESV

    Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • RV

    Forasmuch as we have heard that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
  • RSV

    Since we have heard that some persons from us have troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • NKJV

    Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, "You must be circumcised and keep the law" -- to whom we gave no such commandment --
  • MKJV

    Because we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, Be circumcised and keep the law! (to whom we gave no such command);
  • AKJV

    For as much as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • NRSV

    Since we have heard that certain persons who have gone out from us, though with no instructions from us, have said things to disturb you and have unsettled your minds,
  • NIV

    We have heard that some went out from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • NIRV

    We have heard that some of our people came to you and caused trouble. You were upset by what they said. But we had given them no authority to go.
  • NLT

    "We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
  • MSG

    We heard that some men from our church went to you and said things that confused and upset you. Mind you, they had no authority from us; we didn't send them.
  • GNB

    We have heard that some who went from our group have troubled and upset you by what they said; they had not, however, received any instruction from us.
  • NET

    Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused you, upsetting your minds by what they said,
  • ERVEN

    We have heard that some men have come to you from our group. What they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this.
Total 41 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References