GNTBRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTTRP
18. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-ASN G5101 με P-1AS G1473 λέγεις V-PAI-2S G3004 ἀγαθόν; A-ASM G18 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἀγαθὸς A-NSM G18 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 εἷς A-NSM G1520 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
GNTERP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTWHRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
LXXRP
KJV
18. And Jesus said unto him, {SCJ}Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is,] God. {SCJ.}
AMP
18. And Jesus said to him, Why do you call Me [essentially and perfectly morally] good? There is no one [essentially and perfectly morally] good--except God alone.
KJVP
18. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Why G5101 I-ASN callest G3004 V-PAI-2S thou me G3165 P-1AS good G18 A-ASM ? [ there ] [ is ] none G3762 A-NSM good G18 A-NSM but G1508 one G1520 A-NSM , [ that G3588 T-NSM ] [ is , ] God G2316 N-NSM . {SCJ.}
YLT
18. And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good except One -- God;
ASV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
WEB
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one� God.
NASB
18. Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
ESV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
RV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, {cf15i even} God.
RSV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
NKJV
18. So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is,] God.
MKJV
18. And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
AKJV
18. And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
NRSV
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
NIV
18. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No-one is good-- except God alone.
NIRV
18. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.
NLT
18. "Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.
MSG
18. Jesus said, "Why are you calling me good? No one is good, only God.
GNB
18. "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.
NET
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
ERVEN
18. Jesus answered, "Why do you call me good? Only God is good.