Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
13. αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846

GNTTRP
13. Ἀναχωρησάντων V-AAP-GPM G402 δὲ CONJ G1161 αὐτῶν P-GPM G846 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἄγγελος N-NSM G32 κυρίου N-GSM G2962 φαίνεται V-PEI-3S G5316 κατ\' PREP G2596 ὄναρ N-OI G3677 τῷ T-DSM G3588 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 λέγων, V-PAP-NSM G3004 ἐγερθεὶς V-APP-NSM G1453 παράλαβε V-2AAM-2S G3880 τὸ T-ASN G3588 παιδίον N-ASN G3813 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα N-ASF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 φεῦγε V-PAM-2S G5343 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον, N-ASF G125 καὶ CONJ G2532 ἴσθι V-PAM-2S G1510 ἐκεῖ ADV G1563 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 εἴπω V-2AAS-1S G3004 σοι· P-2DS G4771 μέλλει V-PAI-3S G3195 γὰρ CONJ G1063 Ἡρώδης N-NSM G2264 ζητεῖν V-PAN G2212 τὸ T-ASN G3588 παιδίον N-ASN G3813 τοῦ T-GSN G3588 ἀπολέσαι V-AAN G622 αὐτό.P-ASN G846

GNTERP
13. αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846

GNTWHRP
13. αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846

LXXRP



KJV
13. And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

AMP
13. Now after they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, Get up! [Tenderly] take unto you the young Child and His mother and flee to Egypt; and remain there till I tell you [otherwise], for Herod intends to search for the Child in order to destroy Him.

KJVP
13. And G1161 CONJ when they G846 P-GPM were departed G402 V-AAP-GPM , behold G2400 V-2AAM-2S , the angel G32 N-NSM of the Lord G2962 N-GSM appeareth G5316 V-PEI-3S to Joseph G2501 N-PRI in G2596 PREP a dream G3677 N-OI , saying G3004 V-PAP-NSM , Arise G1453 V-APP-NSM , and take G3880 V-2AAM-2S the G3588 T-ASN young child G3813 N-ASN and G2532 CONJ his G3588 T-ASF mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ flee G5343 V-PAM-2S into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF , and G2532 CONJ be G2468 V-PXM-2S thou there G1563 ADV until G2193 CONJ I bring thee word G2036 V-2AAS-1S : for G1063 CONJ Herod G2264 N-NSM will G3195 V-PAI-3S seek G2212 V-PAN the G3588 T-ASN young child G3813 N-ASN to destroy G622 V-AAN him G846 P-ASN .

YLT
13. And on their having withdrawn, lo, a messenger of the Lord doth appear in a dream to Joseph, saying, `Having risen, take the child and his mother, and flee to Egypt, and be thou there till I may speak to thee, for Herod is about to seek the child to destroy him.`

ASV
13. Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.

WEB
13. Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."

NASB
13. When they had departed, behold, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. Herod is going to search for the child to destroy him."

ESV
13. Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him."

RV
13. Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.

RSV
13. Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there till I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him."

NKJV
13. Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him."

MKJV
13. And when they had departed, behold, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and His mother and flee into Egypt. And be there until I bring you word, for Herod is about to seek the child to destroy Him.

AKJV
13. And when they were departed, behold, the angel of the Lord appears to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be you there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.

NRSV
13. Now after they had left, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him."

NIV
13. When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."

NIRV
13. When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him."

NLT
13. After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up! Flee to Egypt with the child and his mother," the angel said. "Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him."

MSG
13. After the scholars were gone, God's angel showed up again in Joseph's dream and commanded, "Get up. Take the child and his mother and flee to Egypt. Stay until further notice. Herod is on the hunt for this child, and wants to kill him."

GNB
13. After they had left, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said, "Herod will be looking for the child in order to kill him. So get up, take the child and his mother and escape to Egypt, and stay there until I tell you to leave."

NET
13. After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod is going to look for the child to kill him."

ERVEN
13. After the wise men left, an angel from the Lord came to Joseph in a dream. The angel said, "Get up! Take the child with his mother and escape to Egypt. Herod wants to kill the child and will soon start looking for him. Stay in Egypt until I tell you to come back."



Notes

No Verse Added

Total 23 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 23
  • αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846
  • GNTTRP

    Ἀναχωρησάντων V-AAP-GPM G402 δὲ CONJ G1161 αὐτῶν P-GPM G846 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἄγγελος N-NSM G32 κυρίου N-GSM G2962 φαίνεται V-PEI-3S G5316 κατ\' PREP G2596 ὄναρ N-OI G3677 τῷ T-DSM G3588 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 λέγων, V-PAP-NSM G3004 ἐγερθεὶς V-APP-NSM G1453 παράλαβε V-2AAM-2S G3880 τὸ T-ASN G3588 παιδίον N-ASN G3813 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα N-ASF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 φεῦγε V-PAM-2S G5343 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον, N-ASF G125 καὶ CONJ G2532 ἴσθι V-PAM-2S G1510 ἐκεῖ ADV G1563 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 εἴπω V-2AAS-1S G3004 σοι· P-2DS G4771 μέλλει V-PAI-3S G3195 γὰρ CONJ G1063 Ἡρώδης N-NSM G2264 ζητεῖν V-PAN G2212 τὸ T-ASN G3588 παιδίον N-ASN G3813 τοῦ T-GSN G3588 ἀπολέσαι V-AAN G622 αὐτό.P-ASN G846
  • GNTERP

    αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846
  • GNTWHRP

    αναχωρησαντων V-AAP-GPM G402 δε CONJ G1161 αυτων P-GPM G846 ιδου V-2AAM-2S G2400 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 φαινεται V-PEI-3S G5316 κατ PREP G2596 οναρ N-OI G3677 τω T-DSM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγερθεις V-APP-NSM G1453 παραλαβε V-2AAM-2S G3880 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 φευγε V-PAM-2S G5343 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125 και CONJ G2532 ισθι V-PXM-2S G2468 εκει ADV G1563 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ειπω V-2AAS-1S G2036 σοι P-2DS G4671 μελλει V-PAI-3S G3195 γαρ CONJ G1063 ηρωδης N-NSM G2264 ζητειν V-PAN G2212 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 του T-GSM G3588 απολεσαι V-AAN G622 αυτο P-ASN G846
  • KJV

    And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • AMP

    Now after they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, Get up! Tenderly take unto you the young Child and His mother and flee to Egypt; and remain there till I tell you otherwise, for Herod intends to search for the Child in order to destroy Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when they G846 P-GPM were departed G402 V-AAP-GPM , behold G2400 V-2AAM-2S , the angel G32 N-NSM of the Lord G2962 N-GSM appeareth G5316 V-PEI-3S to Joseph G2501 N-PRI in G2596 PREP a dream G3677 N-OI , saying G3004 V-PAP-NSM , Arise G1453 V-APP-NSM , and take G3880 V-2AAM-2S the G3588 T-ASN young child G3813 N-ASN and G2532 CONJ his G3588 T-ASF mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ flee G5343 V-PAM-2S into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF , and G2532 CONJ be G2468 V-PXM-2S thou there G1563 ADV until G2193 CONJ I bring thee word G2036 V-2AAS-1S : for G1063 CONJ Herod G2264 N-NSM will G3195 V-PAI-3S seek G2212 V-PAN the G3588 T-ASN young child G3813 N-ASN to destroy G622 V-AAN him G846 P-ASN .
  • YLT

    And on their having withdrawn, lo, a messenger of the Lord doth appear in a dream to Joseph, saying, `Having risen, take the child and his mother, and flee to Egypt, and be thou there till I may speak to thee, for Herod is about to seek the child to destroy him.`
  • ASV

    Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • WEB

    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him."
  • NASB

    When they had departed, behold, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. Herod is going to search for the child to destroy him."
  • ESV

    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him."
  • RV

    Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • RSV

    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there till I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him."
  • NKJV

    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him."
  • MKJV

    And when they had departed, behold, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and His mother and flee into Egypt. And be there until I bring you word, for Herod is about to seek the child to destroy Him.
  • AKJV

    And when they were departed, behold, the angel of the Lord appears to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be you there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • NRSV

    Now after they had left, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him."
  • NIV

    When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."
  • NIRV

    When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him."
  • NLT

    After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up! Flee to Egypt with the child and his mother," the angel said. "Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him."
  • MSG

    After the scholars were gone, God's angel showed up again in Joseph's dream and commanded, "Get up. Take the child and his mother and flee to Egypt. Stay until further notice. Herod is on the hunt for this child, and wants to kill him."
  • GNB

    After they had left, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said, "Herod will be looking for the child in order to kill him. So get up, take the child and his mother and escape to Egypt, and stay there until I tell you to leave."
  • NET

    After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod is going to look for the child to kill him."
  • ERVEN

    After the wise men left, an angel from the Lord came to Joseph in a dream. The angel said, "Get up! Take the child with his mother and escape to Egypt. Herod wants to kill the child and will soon start looking for him. Stay in Egypt until I tell you to come back."
Total 23 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 23
×

Alert

×

greek Letters Keypad References