Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173

GNTTRP
19. καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 ὁ T-NSM G3588 ἄγγελος N-NSM G32 τὸ T-ASN G3588 δρέπανον N-ASN G1407 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐτρύγησεν V-AAI-3S G5166 τὴν T-ASF G3588 ἄμπελον N-ASF G288 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ληνὸν N-ASF G3025 τοῦ T-GSM G3588 θυμοῦ N-GSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τὸν T-ASM G3588 μέγαν.A-ASM G3173

GNTERP
19. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 μεγαλην A-ASF G3173

GNTWHRP
19. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173

LXXRP



KJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God.

AMP
19. So the angel swung his scythe on the earth and stripped the grapes and gathered the vintage from the vines of the earth and cast it into the huge winepress of God's indignation and wrath.

KJVP
19. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM angel G32 N-NSM thrust in G906 V-2AAI-3S his G3588 T-ASN sickle G1407 N-ASN into G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ gathered G5166 V-AAI-3S the G3588 T-ASF vine G288 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , and G2532 CONJ cast G906 V-2AAI-3S [ it ] into G1519 PREP the G3588 T-ASM great G3173 A-ASM winepress G3025 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM .

YLT
19. and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast [it] to the great wine-press of the wrath of God;

ASV
19. And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.

WEB
19. The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.

NASB
19. So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.

ESV
19. So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.

RV
19. And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great {cf15i winepress}, of the wrath of God.

RSV
19. So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God;

NKJV
19. So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw [it] into the great winepress of the wrath of God.

MKJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the anger of God.

AKJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine press of the wrath of God.

NRSV
19. So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.

NIV
19. The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.

NIRV
19. So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God's anger.

NLT
19. So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God's wrath.

MSG
19. The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath.

GNB
19. So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger.

NET
19. So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.

ERVEN
19. The angel swung his sickle over the earth. He gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's anger.



Notes

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 ὁ T-NSM G3588 ἄγγελος N-NSM G32 τὸ T-ASN G3588 δρέπανον N-ASN G1407 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐτρύγησεν V-AAI-3S G5166 τὴν T-ASF G3588 ἄμπελον N-ASF G288 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ληνὸν N-ASF G3025 τοῦ T-GSM G3588 θυμοῦ N-GSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τὸν T-ASM G3588 μέγαν.A-ASM G3173
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 μεγαλην A-ASF G3173
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 ετρυγησεν V-AAI-3S G5166 την T-ASF G3588 αμπελον N-ASF G288 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ληνον N-ASF G3025 του T-GSM G3588 θυμου N-GSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173
  • KJV

    And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
  • AMP

    So the angel swung his scythe on the earth and stripped the grapes and gathered the vintage from the vines of the earth and cast it into the huge winepress of God's indignation and wrath.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM angel G32 N-NSM thrust in G906 V-2AAI-3S his G3588 T-ASN sickle G1407 N-ASN into G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ gathered G5166 V-AAI-3S the G3588 T-ASF vine G288 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , and G2532 CONJ cast G906 V-2AAI-3S it into G1519 PREP the G3588 T-ASM great G3173 A-ASM winepress G3025 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast it to the great wine-press of the wrath of God;
  • ASV

    And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.
  • WEB

    The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • NASB

    So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.
  • ESV

    So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • RV

    And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great {cf15i winepress}, of the wrath of God.
  • RSV

    So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God;
  • NKJV

    So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • MKJV

    And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the anger of God.
  • AKJV

    And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine press of the wrath of God.
  • NRSV

    So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.
  • NIV

    The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.
  • NIRV

    So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God's anger.
  • NLT

    So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God's wrath.
  • MSG

    The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath.
  • GNB

    So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger.
  • NET

    So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.
  • ERVEN

    The angel swung his sickle over the earth. He gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's anger.
Total 20 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

greek Letters Keypad References