GNTBRP
4. και CONJ G2532 απελθων V-2AAP-NSM G565 συνελαλησεν V-AAI-3S G4814 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 στρατηγοις N-DPM G4755 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 αυτον P-ASM G846 παραδω V-2AAS-3S G3860 αυτοις P-DPM G846
GNTTRP
4. καὶ CONJ G2532 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM G565 συνελάλησεν V-AAI-3S G4814 τοῖς T-DPM G3588 ἀρχιερεῦσιν N-DPM G749 καὶ CONJ G2532 στρατηγοῖς N-DPM G4755 τὸ T-ASN G3588 πῶς ADV-I G4459 αὐτοῖς P-DPM G846 παραδῷ V-2AAS-3S G3860 αὐτόν.P-ASM G846
GNTERP
4. και CONJ G2532 απελθων V-2AAP-NSM G565 συνελαλησεν V-AAI-3S G4814 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 στρατηγοις N-DPM G4755 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 αυτον P-ASM G846 παραδω V-2AAS-3S G3860 αυτοις P-DPM G846
GNTWHRP
4. και CONJ G2532 απελθων V-2AAP-NSM G565 συνελαλησεν V-AAI-3S G4814 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 στρατηγοις N-DPM G4755 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 αυτοις P-DPM G846 παραδω V-2AAS-3S G3860 αυτον P-ASM G846
LXXRP
KJV
4. And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
AMP
4. And he went away and discussed with the chief priests and captains how he might betray Him and deliver Him up to them.
KJVP
4. And G2532 CONJ he went his way G565 V-2AAP-NSM , and communed with G4814 V-AAI-3S the G3588 T-DPM chief priests G749 N-DPM and G2532 CONJ captains G4755 N-DPM , how G4459 ADV-I he might betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM unto them G846 P-DPM .
YLT
4. and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
ASV
4. And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
WEB
4. He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
NASB
4. and he went to the chief priests and temple guards to discuss a plan for handing him over to them.
ESV
4. He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.
RV
4. And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
RSV
4. he went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.
NKJV
4. So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
MKJV
4. And going, he talked with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
AKJV
4. And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
NRSV
4. he went away and conferred with the chief priests and officers of the temple police about how he might betray him to them.
NIV
4. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
NIRV
4. He went to the chief priests and the officers of the temple guard. He talked with them about how he could hand Jesus over to them.
NLT
4. and he went to the leading priests and captains of the Temple guard to discuss the best way to betray Jesus to them.
MSG
4. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them.
GNB
4. So Judas went off and spoke with the chief priests and the officers of the Temple guard about how he could betray Jesus to them.
NET
4. He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard how he might betray Jesus, handing him over to them.
ERVEN
4. and he went and talked with the leading priests and some of the soldiers who guarded the Temple. He talked to them about a way to hand Jesus over to them.