Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευ ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172

GNTTRP
17. καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 εὖγε, ADV G2095 ἀγαθὲ A-VSM G18 δοῦλε, ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ἐλαχίστῳ A-DSN-S G1646 πιστὸς A-NSM G4103 ἐγένου, V-2ADI-2S G1096 ἴσθι V-PAM-2S G1510 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἔχων V-PAP-NSM G2192 ἐπάνω ADV G1883 δέκα A-NUI G1176 πόλεων.N-GPF G4172

GNTERP
17. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευ ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172

GNTWHRP
17. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευγε ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172

LXXRP



KJV
17. {SCJ}And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. {SCJ.}

AMP
17. And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little [thing], you shall have authority over ten cities.

KJVP
17. {SCJ} And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Well G2095 ADV , thou good G18 A-VSM servant G1401 N-VSM : because G3754 CONJ thou hast been G1096 V-2ADI-2S faithful G4103 A-NSM in G1722 PREP a very little G1646 A-DSN , have V-PXM-2S thou authority G1849 N-ASF over G1883 ADV ten G1176 A-NUI cities G4172 N-GPF . {SCJ.}

YLT
17. and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.

ASV
17. And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

WEB
17. "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'

NASB
17. He replied, 'Well done, good servant! You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'

ESV
17. And he said to him, 'Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'

RV
17. And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

RSV
17. And he said to him, `Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'

NKJV
17. "And he said to him, 'Well [done,] good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'

MKJV
17. And he said to him, Well done, good servant, because you have been faithful in a least thing, have authority over ten cities.

AKJV
17. And he said to him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.

NRSV
17. He said to him, 'Well done, good slave! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.'

NIV
17. "`Well done, my good servant!' his master replied.`Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'

NIRV
17. " 'You have done well, my good servant!' his master replied. 'You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.'

NLT
17. " 'Well done!' the king exclaimed. 'You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.'

MSG
17. "He said, 'Good servant! Great work! Because you've been trustworthy in this small job, I'm making you governor of ten towns.'

GNB
17. 'Well done,' he said; 'you are a good servant! Since you were faithful in small matters, I will put you in charge of ten cities.'

NET
17. And the king said to him, 'Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.'

ERVEN
17. The king said to him, 'That's great! You are a good servant. I see that I can trust you with small things. So now I will let you rule over ten of my cities.'



Notes

No Verse Added

Total 48 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 48
  • και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευ ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 εὖγε, ADV G2095 ἀγαθὲ A-VSM G18 δοῦλε, ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 ἐλαχίστῳ A-DSN-S G1646 πιστὸς A-NSM G4103 ἐγένου, V-2ADI-2S G1096 ἴσθι V-PAM-2S G1510 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἔχων V-PAP-NSM G2192 ἐπάνω ADV G1883 δέκα A-NUI G1176 πόλεων.N-GPF G4172
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευ ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ευγε ADV G2095 αγαθε A-VSM G18 δουλε N-VSM G1401 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ελαχιστω A-DSN G1646 πιστος A-NSM G4103 εγενου V-2ADI-2S G1096 ισθι V-PXM-2S G2468 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 επανω ADV G1883 δεκα A-NUI G1176 πολεων N-GPF G4172
  • KJV

    And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • AMP

    And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little thing, you shall have authority over ten cities.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Well G2095 ADV , thou good G18 A-VSM servant G1401 N-VSM : because G3754 CONJ thou hast been G1096 V-2ADI-2S faithful G4103 A-NSM in G1722 PREP a very little G1646 A-DSN , have V-PXM-2S thou authority G1849 N-ASF over G1883 ADV ten G1176 A-NUI cities G4172 N-GPF .
  • YLT

    and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
  • ASV

    And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • WEB

    "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.'
  • NASB

    He replied, 'Well done, good servant! You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'
  • ESV

    And he said to him, 'Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'
  • RV

    And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • RSV

    And he said to him, `Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.'
  • NKJV

    "And he said to him, 'Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
  • MKJV

    And he said to him, Well done, good servant, because you have been faithful in a least thing, have authority over ten cities.
  • AKJV

    And he said to him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.
  • NRSV

    He said to him, 'Well done, good slave! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.'
  • NIV

    "`Well done, my good servant!' his master replied.`Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
  • NIRV

    " 'You have done well, my good servant!' his master replied. 'You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.'
  • NLT

    " 'Well done!' the king exclaimed. 'You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.'
  • MSG

    "He said, 'Good servant! Great work! Because you've been trustworthy in this small job, I'm making you governor of ten towns.'
  • GNB

    'Well done,' he said; 'you are a good servant! Since you were faithful in small matters, I will put you in charge of ten cities.'
  • NET

    And the king said to him, 'Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.'
  • ERVEN

    The king said to him, 'That's great! You are a good servant. I see that I can trust you with small things. So now I will let you rule over ten of my cities.'
Total 48 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 48
×

Alert

×

greek Letters Keypad References