Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
1. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 τω T-DSM G3588 πιλατω N-DSM G4091

GNTTRP
1. Καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 πρωῒ ADV G4404 συμβούλιον N-ASN G4824 ἑτοιμάσαντες V-AAP-NPM G2090 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων A-GPM-C G4245 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 καὶ CONJ G2532 ὅλον A-NSN G3650 τὸ T-NSN G3588 συνέδριον, N-NSN G4892 δήσαντες V-AAP-NPM G1210 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπήνεγκαν V-AAI-3P G667 καὶ CONJ G2532 παρέδωκαν V-AAI-3P G3860 Πειλάτῳ.N-DSM G4091

GNTERP
1. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 τω T-DSM G3588 πιλατω N-DSM G4091

GNTWHRP
1. και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-ASN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 πιλατω N-DSM G4091

LXXRP



KJV
1. And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.

AMP
1. AND IMMEDIATELY when it was morning, the chief priests, with the elders and scribes and the whole council, held a consultation; and when they had bound Jesus, they took Him away [violently] and handed Him over to Pilate. [Isa. 53:8.]

KJVP
1. And G2532 CONJ straightway G2112 ADV in G1909 PREP the G3588 T-ASN morning G4404 ADV the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM held G4160 V-AAP-NPM a consultation G4824 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM and G2532 CONJ scribes G1122 N-GPM and G2532 CONJ the G3588 T-NSN whole G3650 A-NSN council G4892 N-NSN , and bound G1210 V-AAP-NPM Jesus G2424 N-ASM , and carried [ him ] away G667 V-AAI-3P , and G2532 CONJ delivered G3860 V-AAI-3P [ him G3588 T-DSM ] to Pilate G4091 N-DSM .

YLT
1. And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered [him] to Pilate;

ASV
1. And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

WEB
1. Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

NASB
1. As soon as morning came, the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.

ESV
1. And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.

RV
1. And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

RSV
1. And as soon as it was morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council held a consultation; and they bound Jesus and led him away and delivered him to Pilate.

NKJV
1. Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led [Him] away, and delivered [Him] to Pilate.

MKJV
1. And immediately in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led Him away and delivered Him to Pilate.

AKJV
1. And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

NRSV
1. As soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.

NIV
1. Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and turned him over to Pilate.

NIRV
1. It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made a decision. They tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.

NLT
1. Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law-- the entire high council-- met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.

MSG
1. At dawn's first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate.

GNB
1. Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the whole Council, and made their plans. They put Jesus in chains, led him away, and handed him over to Pilate.

NET
1. Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.

ERVEN
1. Very early in the morning, the leading priests, the older Jewish leaders, the teachers of the law, and the whole high council decided what to do with Jesus. They tied him, led him away, and handed him over to governor Pilate.



Notes

No Verse Added

Total 47 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 47
  • και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 τω T-DSM G3588 πιλατω N-DSM G4091
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 πρωῒ ADV G4404 συμβούλιον N-ASN G4824 ἑτοιμάσαντες V-AAP-NPM G2090 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 πρεσβυτέρων A-GPM-C G4245 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 καὶ CONJ G2532 ὅλον A-NSN G3650 τὸ T-NSN G3588 συνέδριον, N-NSN G4892 δήσαντες V-AAP-NPM G1210 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἀπήνεγκαν V-AAI-3P G667 καὶ CONJ G2532 παρέδωκαν V-AAI-3P G3860 Πειλάτῳ.N-DSM G4091
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 τω T-DSM G3588 πιλατω N-DSM G4091
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 πρωι ADV G4404 συμβουλιον N-ASN G4824 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πρεσβυτερων A-GPM G4245 και CONJ G2532 γραμματεων N-GPM G1122 και CONJ G2532 ολον A-NSN G3650 το T-ASN G3588 συνεδριον N-NSN G4892 δησαντες V-AAP-NPM G1210 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 απηνεγκαν V-AAI-3P G667 και CONJ G2532 παρεδωκαν V-AAI-3P G3860 πιλατω N-DSM G4091
  • KJV

    And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
  • AMP

    AND IMMEDIATELY when it was morning, the chief priests, with the elders and scribes and the whole council, held a consultation; and when they had bound Jesus, they took Him away violently and handed Him over to Pilate. Isa. 53:8.
  • KJVP

    And G2532 CONJ straightway G2112 ADV in G1909 PREP the G3588 T-ASN morning G4404 ADV the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM held G4160 V-AAP-NPM a consultation G4824 N-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM and G2532 CONJ scribes G1122 N-GPM and G2532 CONJ the G3588 T-NSN whole G3650 A-NSN council G4892 N-NSN , and bound G1210 V-AAP-NPM Jesus G2424 N-ASM , and carried him away G667 V-AAI-3P , and G2532 CONJ delivered G3860 V-AAI-3P him G3588 T-DSM to Pilate G4091 N-DSM .
  • YLT

    And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered him to Pilate;
  • ASV

    And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • WEB

    Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • NASB

    As soon as morning came, the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
  • ESV

    And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
  • RV

    And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • RSV

    And as soon as it was morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council held a consultation; and they bound Jesus and led him away and delivered him to Pilate.
  • NKJV

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • MKJV

    And immediately in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led Him away and delivered Him to Pilate.
  • AKJV

    And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
  • NRSV

    As soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
  • NIV

    Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and turned him over to Pilate.
  • NIRV

    It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made a decision. They tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
  • NLT

    Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law-- the entire high council-- met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • MSG

    At dawn's first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate.
  • GNB

    Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the whole Council, and made their plans. They put Jesus in chains, led him away, and handed him over to Pilate.
  • NET

    Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • ERVEN

    Very early in the morning, the leading priests, the older Jewish leaders, the teachers of the law, and the whole high council decided what to do with Jesus. They tied him, led him away, and handed him over to governor Pilate.
Total 47 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 47
×

Alert

×

greek Letters Keypad References