GNTBRP
12. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 πως ADV-I G4459 εισηλθες V-2AAI-2S G1525 ωδε ADV G5602 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 ενδυμα N-ASN G1742 γαμου N-GSM G1062 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφιμωθη V-API-3S G5392
GNTTRP
12. καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἑταῖρε, N-VSM G2083 πως ADV-I G4459 εἰσῆλθες V-2AAI-2S G1525 ὧδε ADV G5602 μὴ PRT-N G3361 ἔχων V-PAP-NSM G2192 ἔνδυμα N-ASN G1742 γάμου; N-GSM G1062 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐφιμώθη.V-API-3S G5392
GNTERP
12. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 πως ADV-I G4459 εισηλθες V-2AAI-2S G1525 ωδε ADV G5602 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 ενδυμα N-ASN G1742 γαμου N-GSM G1062 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφιμωθη V-API-3S G5392
GNTWHRP
12. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εταιρε N-VSM G2083 πως ADV-I G4459 εισηλθες V-2AAI-2S G1525 ωδε ADV G5602 μη PRT-N G3361 εχων V-PAP-NSM G2192 ενδυμα N-ASN G1742 γαμου N-GSM G1062 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφιμωθη V-API-3S G5392
LXXRP
KJV
12. {SCJ}And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. {SCJ.}
AMP
12. And he said, Friend, how did you come in here without putting on the [appropriate] wedding garment? And he was speechless (muzzled, gagged).
KJVP
12. {SCJ} And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Friend G2083 N-VSM , how G4459 ADV-I camest G1525 V-2AAI-2S thou in hither G5602 ADV not G3361 PRT-N having G2192 V-PAP-NSM a wedding G1062 N-GSM garment G1742 N-ASN ? And G1161 CONJ he G3588 T-NSM was speechless G5392 V-API-3S . {SCJ.}
YLT
12. and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
ASV
12. and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
WEB
12. and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
NASB
12. He said to him, 'My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?' But he was reduced to silence.
ESV
12. And he said to him, 'Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless.
RV
12. and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
RSV
12. and he said to him, `Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless.
NKJV
12. "So he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding garment?' And he was speechless.
MKJV
12. And he said to him, Friend, how did you come in here without having a wedding garment? And he was speechless.
AKJV
12. And he said to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
NRSV
12. and he said to him, 'Friend, how did you get in here without a wedding robe?' And he was speechless.
NIV
12. `Friend,' he asked,`how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
NIRV
12. 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man couldn't think of anything to say.
NLT
12. 'Friend,' he asked, 'how is it that you are here without wedding clothes?' But the man had no reply.
MSG
12. He said to him, 'Friend, how dare you come in here looking like that!' The man was speechless.
GNB
12. 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' the king asked him. But the man said nothing.
NET
12. And he said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But he had nothing to say.
ERVEN
12. The king said, 'Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes.' But the man said nothing.