Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTWHRP
26. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419

GNTBRP
26. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419

GNTTRP
26. ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γὰρ CONJ G1063 Μακεδονία N-NSF G3109 καὶ CONJ G2532 Ἀχαϊα N-NSF G882 κοινωνίαν N-ASF G2842 τινὰ X-ASF G5100 ποιήσασθαι V-AMN G4160 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 πτωχοὺς A-APM G4434 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 τῶν T-GPM G3588 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419

GNTERP
26. ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419

LXXRP



KJV
26. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

AMP
26. For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.

KJVP
26. For G1063 CONJ it hath pleased G2106 V-AAI-3P them of Macedonia G3109 N-NSF and G2532 CONJ Achaia G882 N-NSF to make G4160 V-AMN a certain G5100 X-ASF contribution G2842 N-ASF for G1519 PREP the G3588 T-APM poor G4434 A-APM saints G40 A-GPM which G3588 T-GPM are at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI .

YLT
26. for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem;

ASV
26. For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

WEB
26. For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

NASB
26. For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem;

ESV
26. For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

RV
26. For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

RSV
26. For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;

NKJV
26. For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.

MKJV
26. For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints in Jerusalem.

AKJV
26. For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

NRSV
26. for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.

NIV
26. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

NIRV
26. The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering for those who were poor among God's people in Jerusalem.

NLT
26. For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.

MSG
26. The Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.

GNB
26. For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.

NET
26. For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

ERVEN
26. Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.



Notes

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 33
  • ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
  • GNTBRP

    ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
  • GNTTRP

    ηὐδόκησαν V-AAI-3P G2106 γὰρ CONJ G1063 Μακεδονία N-NSF G3109 καὶ CONJ G2532 Ἀχαϊα N-NSF G882 κοινωνίαν N-ASF G2842 τινὰ X-ASF G5100 ποιήσασθαι V-AMN G4160 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 πτωχοὺς A-APM G4434 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 τῶν T-GPM G3588 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419
  • GNTERP

    ευδοκησαν V-AAI-3P G2106 γαρ CONJ G1063 μακεδονια N-NSF G3109 και CONJ G2532 αχαια N-NSF G882 κοινωνιαν N-ASF G2842 τινα X-ASF G5100 ποιησασθαι V-AMN G4160 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 πτωχους A-APM G4434 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
  • KJV

    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  • AMP

    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it hath pleased G2106 V-AAI-3P them of Macedonia G3109 N-NSF and G2532 CONJ Achaia G882 N-NSF to make G4160 V-AMN a certain G5100 X-ASF contribution G2842 N-ASF for G1519 PREP the G3588 T-APM poor G4434 A-APM saints G40 A-GPM which G3588 T-GPM are at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI .
  • YLT

    for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;
  • ASV

    For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
  • WEB

    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
  • NASB

    For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem;
  • ESV

    For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
  • RV

    For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
  • RSV

    For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
  • NKJV

    For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
  • MKJV

    For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints in Jerusalem.
  • AKJV

    For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  • NRSV

    for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
  • NIV

    For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • NIRV

    The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering for those who were poor among God's people in Jerusalem.
  • NLT

    For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
  • MSG

    The Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.
  • GNB

    For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.
  • NET

    For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • ERVEN

    Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.
Total 33 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 33
×

Alert

×

greek Letters Keypad References